Page 3
3M.com/FallProtection Jegorovova 35 Banská Bystrica Made in Slovakia PRODUCT NO: Max 120kg (265lb) Ø 10,5 mm (7/16 inch) (Braided) MFRD ( YR/MO ) LOT / SN Ref.: 9514809 Rev.D...
Page 4
0 m (0 ft.) 2,3 m (7,5 ft.) 1 m (3,3 ft.) 2,35 m (7,7 ft.) 2 m (6,6 ft.) 2,4 m (7,9 ft.) 3 m (9,8 ft.) 2,45 m (8 ft.) 5 m (16,4 ft.) 2,55 m (8,4 ft.) 10 m (32,8 ft.) 2,8 m (9,2 ft.) 20 m (65,6 ft.)
Page 6
Jegorovova 35 Banská Bystrica 974 01 Slovakia PRODUCT NO: Max 120kg (265lb) Ø 10,5 mm (7/16 inch) (Braided) EN353-2:2002 Use with 3M Ø 10,5 mm Viper 2 Vertical Lifeline 1019 Rope ONLY MFRD ( YR/MO ) LOT / SN Ref.: 9514809/D...
Use in any other application including, but not limited to, recreational or sports related activities, material handling, or other activities not described in the Product Instructions, is not approved by 3M and could result in serious injury or death. This device is only to be used by trained users in workplace applications.
Before using this equipment, record the product identification information (see Figure 12) in the “Inspection and Maintenance Log” Table 2 at the back of this manual. Always ensure you are using the latest revision of your 3M instruction manual. Visit the 3M website or contact 3M Technical Services for updated instruction manuals.
Table 1: Protecta® Viper™ 2 Rope Grab and Rope SYSTEM SPECIFICATIONS Maximum Arresting 6 kN (1 349 lbf) Force: Capacity: 120 kg (265 lb.) Minimum: -35 °C (-31 °F) Operating temperature: Maximum: 57 °C (135 °F) Anchorage Strength requirements vary with the fall protection application. Structure on which the Rope Grab is placed or mounted must meet: Anchorage: EN 795:2012...
Lanyard use specific to this Rope Grab. Do not lengthen Lanyards for use with this Rope Grab without consulting 3M. All Lanyards used (if applicable) must have a minimum breaking strength of 22 kN (5,000 lbf). HAZARDS: Use of this equipment in areas with environmental hazards may require additional precautions to prevent injury to the user or damage to the equipment.
Page 11
3M connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specified in each product’s user’s instructions. See Figure 8 for examples of inappropriate connections. Do not connect snap hooks and carabiners: To a D-ring to which another connector is attached.
PRODUCT LIFE: The functional life of 3M Rope Grab and Ropes is determined by work conditions and maintenance. Maximum lifespan can range from 1 year for heavy use in extreme conditions to 10 years for light use in mild...
Page 13
If you have any questions concerning the condition of the rope grab or lifeline, or have any doubt about putting them into service, contact 3M Fall Protection. SERVICE: Rope Grab and Rope are not repairable. If the Rope Grab and Rope has been subjected to fall force, or inspection reveals an unsafe or defective condition, remove the Rope Grab from service and discard.
Page 14
Table 2 – Inspection and Maintenance Log Serial Number(s): Date Purchased: Model Number: Date of First Use: Inspection Date: Inspected By: Component: Inspection: (See Section 5 for Inspection Frequency) Inspect the entire unit for corrosion, wear, cracks, distortion or other damage. Inspect the Rope Grab for damage: Look for cracks, dents, or deformities.
или на други планирани проверки, или ако имате притеснения относно използването или пригодността на оборудването за Вашата работа. За всякакви въпроси се свържете с техническата служба на 3M. Някои комбинации от подсистеми и компоненти могат да попречат на работата на това оборудване. Използвайте...
идентификационния етикет в „Дневника за проверка и поддръжка“ на гърба на това ръководство. Винаги използвайте най-новата версия на инструкциите за употреба от 3M. Посетете уеб сайта на 3M или се свържете с отдела за техническо обслужване на3M за актуализирани инструкции за употреба.
Page 17
Таблица 1: VIPER™ 2 водач за въже и въже СПЕЦИФИКАЦИИ НА СИСТЕМАТА Производителност: Максимална сила на 6 kN (1 349 lbf) спиране Капацитет 120 kg (265 lb.) Минимална: -35 °C (-31 °F) Работна температура: Максимална: +57 °C (135 °F) Изискванията към закотвящите устройства варират в зависимост от приложението на защитата...
Page 18
Вижте таблица 1 относно специфичните ограничения за използването на колана с този водач за въже. Не удължавайте коланите за използване с водача за въже, без да се консултирате с 3M. Всички използвани колани (ако е приложимо) трябва да имат минимална якост на скъсване от 22 kN (5 000 lbf).
Page 19
СЪВМЕСТИМОСТ НА КОНЕКТОРИТЕ: Конекторите се разглеждат като съвместими със свързващите елементи, когато са проектирани да работят заедно така, че техните размери и форми да не предизвикват неволно отваряне на механизмите им за затваряне, независимо от начина, по който са ориентирани. Свържете се с 3M, ако имате някакви въпроси относно съвместимостта.
Page 20
Проверете водача за въже според контролните точки „Потребител“, определени от „Дневник за проверка и поддръжка“ (Таблица 2). Ако проверката разкрие опасно или дефектно състояние, не използвайте системата. Извадете системата от експлоатация и я унищожете, или се свържете с 3M относно замяна или ремонт. 4.2 СВЪРЗВАНЕ КЪМ ЗАКОТВЯЩА ТОЧКА ИЛИ КОНЕКТОР ЗА ЗАКРЕПВАНЕ: Вижте...
Page 21
осигурителната линия в слаба точка и трябва да бъде отстранена от експлоатация. Ако имате някакви въпроси относно състоянието на водача за въже или осигурителната линия, или имате някакви съмнения относно пускането им в експлоатация, свържете се с отдел Зашита срещу падане на 3M. 6.2 ОБСЛУЖВАНЕ: Водачът...
Page 22
Таблица 2 - Протокол за проверка и поддръжка Сериен номер(а): Дата на покупката: Номер на модела: Дата на първа употреба: Дата на проверка: Проверено от: Компонент: Проверка: (Вж. Раздел 5 за честота на проверките) Проверете цялото устройство за корозия, износване, пукнатини, изкривяване или други повреди. Проверете...
Jiné použití (mimo jiné nakládání s materiálem, rekreační činnosti nebo činnosti související se sportem nebo jiné činnosti, které nejsou popsány v uživatelské příručce) není schváleno společností 3M a může mít za následek vážný úraz či úmrtí. Toto zařízení mohou používat pouze vyškolení uživatelé na pracovišti.
3M nebo se obraťte na technickou podporu společnosti 3M. POPIS PRODUKTU Na obr. 1 je zobrazen 3M™ Zachytávač lana Zachytávač lana Jištění proti pádu. Zachytávač lana je zařízení pro jištění proti pádu, které se používá pouze se schválenými svislými kotvícími lany a schválenými bezpečnostními lany.
Page 25
Tabulka 1: VIPER™ 2 zachytávač lana a lano TECHNICKÉ ÚDAJE SYSTÉMU Výkon: Maximální záchytná síla 6 kN (1 349 lbf) Nosnost 120 kg (265 lb.) Min.: -35 °C (-31 °F) Pracovní teplotní rozsah: Max.: +57 °C (135 °F) Požadavky na kotvení se liší podle příslušného použití ochrany proti pádu. Konstrukce, na které...
1. Bezpečnostní lana při použití s tímto zachytávačem lana neprodlužujte, aniž byste to předem zkonzultovali se společností 3M. Veškerá používaná bezpečnostní lana (ve vhodných případech) musí mít minimální pevnost v tahu 22 kN (5 000 liber).
Page 27
Nepoužívejte žádná nekompatibilní zařízení. Ujistěte se, že jsou všechny spojky zcela uzavřeny a uzamčeny. Spojky 3M (háky s pojistným perem a karabiny) jsou navrženy pro používání pouze způsobem, který je uveden v uživatelských příručkách k jednotlivým výrobkům. Na obrázku 8 jsou uvedeny příklady chybných připojení.
Page 28
5.3 ŽIVOTNOST VÝROBKU: Funkční životnost 3M záchytávače lan a lan závisí na pracovních podmínkách a údržbě. Maximální životnost může být jeden rok (intenzivní využívání v náročných podmínkách) až deset let (občasné...
Page 29
Sériové číslo Číslo šarže Adresa výrobce Viz pokyny Evropská norma Značka CE Číslo notifikovaného orgánu, který vystavil osvědčení o shodě s typem. Délka Měsíc výroby Rok výroby Webová adresa výrobce Používat pouze se záchytným lanem 3M o průměru 10,5 mm Kapacita...
Page 30
Tabulka 2 – Deník kontrol a údržby Sériové číslo (sériová čísla): Datum nákupu: Číslo modelu: Datum prvního použití: Datum kontroly: Kontrolu provedl: Součást: Kontrola: (četnost kontrol viz kapitola 5) Zkontrolujte celé zařízení a ověřte, zda nenese stopy koroze, opotřebení, popraskání, deformace nebo jiného poškození.
Page 31
Kombinationer med visse delsystemer og komponenter kan forstyrre driften af dette udstyr. Brug kun kompatible forbindelser. Rådfør dig med 3M, før du bruger dette udstyr sammen med andre komponenter eller delsystemer end dem, der er beskrevet i brugervejledningen. Vær særligt forsigtig, når du arbejder i nærheden af maskiner, som bevæger sig (f.eks. øverste drev på olieplatforme), elektrisk kortslutning, ekstreme temperaturer, kemiske farer, eksplosive eller giftige gasser, skarpe kanter eller under overliggende materialer, som kan falde ned på...
Page 32
Inden udstyret tages i brug, skal produktidentifikationsoplysningerne fra ID-mærkatet noteres i “Inspektions- og vedligeholdelsesloggen” på bagsiden af denne manual. Sørg altid for, at du bruger den seneste udgave af din 3M-brugervejledning. Besøg 3M-webstedet, eller kontakt 3M’s tekniske service for at få opdaterede brugervejledninger.
Page 33
Tabel 1: VIPER™ 2-rebgreb og -reb SYSTEMSPECIFIKATIONER Ydeevne: Maksimal standsekraft 6 kN (1 349 lbf) Kapacitet 120 kg (265 lb.) Driftstemperatur: Minimum: -35 °C (-31 °F) Maksimum: +57 °C (135 °F) Kravene til forankring varierer alt efter faldsikringsanvendelsen. Strukturen, på hvilken rebgreb placeres eller monteres, skal opfylde Forankringsstyrke: forankringsspecifikationerne: EN 795:2012...
Page 34
Forlæng ikke linen ved brug med dette rebgreb uden først at rådføre dig med 3M. Alle brugte liner (hvis relevant) skal have en brudstyrke på mindst 22 kN (5,000 pund). FARER: Brug af dette udstyr i områder med miljøfarer kan kræve yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at undgå...
Page 35
åbne sig, uanset hvordan de bliver vendt. Kontakt 3M, hvis du har spørgsmål vedrørende kompatibilitet. Konnektorer (kroge, karabinhager og D-ringe) skal kunne klare en belastning på mindst 20 kN (4,500 pund).
2, og at der forefindes en formaliseret nødplan. Inspicer rebgrebet i henhold til "Bruger"- inspektionspunkterne, der er defineret i "Inspektions- og vedligeholdelsesloggen" (tabel 2). Brug ikke systemet, hvis inspektionen afslører en usikker eller defekt tilstand. Tag systemet ud af brug og ødelæg det, eller kontakt 3M med henblik på udskiftning eller reparation.
Page 37
Hvis du har spørgsmål vedrørende tilstanden af rebgrebet eller livlinen, eller du er i tvivl om idriftsættelsen af disse, bedes du kontakte 3M Fall Protection. SERVICE: Rebgreb og reb kan ikke repareres. Hvis rebgrebet og rebet har været udsat for faldkraft, eller hvis en inspektion afslører usikre eller defekte tilstande, skal rebgrebet tages ud af brug og bortskaffes.
Page 38
Tabel 2 – Inspektions- og vedligeholdelseslog Serienummer/-numre: Købsdato: Modelnummer: Dato for første brug: Inspektionsdato: Inspiceret af: Kvalificeret Komponent: Inspektion: (Se afsnit 5 for inspektionshyppigheden) Bruger person Inspicer hele anordningen for rust, slid, revner, forvridning eller andre skader. Inspicer rebgrebet for skade: Se efter revner, buler eller deformiteter. Se efter bøjning eller slitage på: …...
Page 39
Oberflächen und Gegenstände vermeiden, die dem Benutzer oder der Ausrüstung schaden könnten. Stellen Sie bei Arbeiten in der Höhe einen angemessenen Fallraum sicher. Niemals versuchen, die Absturzsicherung zu modifizieren. Nur 3M oder Dritte, die hierzu schriftlich von 3M autorisiert sind, dürfen Reparaturen an der Ausrüstung vornehmen.
Page 40
PRODUKTBESCHREIBUNG Abbildung 1 zeigt das mitlaufende Auffanggerät - Absturzsicherung für mitlaufendes Auffanggerät von 3M™. Das mitlaufende Auffanggerät ist ein Absturzsicherungsgerät, das nur mit zugelassenen vertikalen Sicherungsseilen an Anschlagpunkten und zugelassenen Verbindungsmitteln verwendet werden darf. Nur Absturzsicherung: Dieses Gerät ist nur für Absturzsicherungszwecke geeignet. Dieses Gerät ist nicht für Absturzrückhaltungen, Arbeitspositionierungen oder andere Zwecke geeignet.
Page 41
Tabelle 1: VIPER™ 2 Mitlaufendes Auffanggerät und Seil SPEZIFIKATIONEN DES SYSTEMS Leistung: Maximale Bremskraft 6 kN (1 349 lbf) Belastbarkeit 120 kg (265 lb.) Min.: -35 °C (-31 °F) Betriebstemperatur: Max.: +57 °C (135 °F) Die Anforderungen an die Verankerung variieren mit der Absturzsicherung. Strukturen, an denen das Mitlaufendes Auffanggerät angebracht oder an denen dieses befestigt ist, müssen die definierten Verankerungsspezifikationen erfüllen: Stärke der Verankerung:...
Page 42
Verwendung von Verbindungsmitteln, die für dieses mitlaufende Auffanggerät spezifisch sind. Verlängern Sie die Verbindungsmittel zur Verwendung mit diesem mitlaufenden Auffanggerät nicht, ohne 3M konsultiert zu haben. Alle verwendeten Verbindungsmittel (falls zutreffend) müssen über eine Mindestbruchstärke von 22 kN (5.000 lbf) verfügen.
Page 43
Pendelstürze erfordern einen deutlich höheren Abstand, wenn ein Sicherungsseil mit automatischem Rückzug oder ein anderes Teilsystem mit variabler Länge verwendet wird. KOMPATIBILITÄT DER EINZELNEN KOMPONENTEN: Die Ausrüstung von 3M ist nur zur Verwendung mit den von 3M freigegebenen Komponenten und Subsystemen ausgelegt. Ein Austausch gegen nicht genehmigte Bauteile oder Teilsysteme kann die Kompatibilität der Ausrüstung und die Sicherheit und Zuverlässigkeit des gesamten...
Page 44
„Inspektions- und Wartungsprotokoll“ (Tabelle 2) angegeben sind. Wenn bei der Inspektion unsichere oder defekte Zustände festgestellt werden, verwenden Sie das System nicht. Nehmen Sie das System außer Betrieb und zerstören Sie es, oder kontaktieren Sie 3M für einen Ersatz oder eine Reparatur. ANBRINGUNG AN EINER VERANKERUNG ODER EINEM ANSCHLAGHILFSMITTEL: Siehe Abbildung 10.
Page 45
PRODUKTLEBENSDAUER: Die Haltbarkeit des 3M mitlaufenden Auffanggerätes und des Seils wird von den Arbeitsbedingungen und der Wartung bestimmt. Die maximale Lebensdauer kann von einem Jahr bei starker Nutzung unter Extrembedingungen bis zu zehn Jahren bei leichter Nutzung unter unproblematischen Bedingungen reichen.
Page 46
Tabelle 2 – Prüf- und Wartungsprotokoll Seriennummer(n): Kaufdatum: Modellnummer: Datum des ersten Einsatzes: Inspektionsdatum: Kontrolliert von: Komponente: Inspektion: (Siehe Abschnitt 5 für Inspektionshäufigkeit) Benutzer Sachkundiger Prüfen Sie die gesamte Einheit auf Korrosion, Abnutzung, Risse, Verformung oder andere Schäden. Prüfen des mitlaufenden Auffanggerätes auf Schäden: Suchen Sie nach Rissen, Dellen oder Verformungen.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Παρακαλούμε διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις πληροφορίες ασφαλείας σε αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση του Συστήματος Κάθετου Ιμάντα. ΕΑΝ ΔΕΝ ΤΗΡΗΣΕΤΕ ΤΑ ΠΑΡΑΠΑΝΩ, ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΣΟΒΑΡΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ Ή ΘΑΝΑΤΟΣ. Οι οδηγίες αυτές πρέπει να παρέχονται στον χρήστη του εξοπλισμού αυτού. Διατηρήστε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική...
ετικέτα ID στο «Ημερολόγιο Καταγραφής Επιθεώρησης και Συντήρησης» στο πίσω μέρος του παρόντος εγχειριδίου. Διασφαλίζετε πάντα ότι χρησιμοποιείτε την τελευταία έκδοση του εγχειριδίου οδηγιών της 3M. Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα της 3Μ ή επικοινωνήστε με το τμήμα Τεχνικής Υποστήριξης της 3Μ για ενημερωμένα εγχειρίδια οδηγιών.
Page 49
Πίνακα 1: VIPER™ 2 Αρπάγη Σχοινιού και Σχοινί ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ Απόδοση: Μέγιστη δύναμη 6 kN (1 349 lbf) συγκράτησης Δυνατότητα 120 kg (265 lb.) Θερμοκρασία Ελάχιστη: -35°C (-31°F) λειτουργίας: Μέγιστη: +57°C (135°F) Οι απαιτήσεις αγκίστρωσης ποικίλλουν ανάλογα με το σύστημα προστασίας από πτώση. Η...
Page 50
τη χρήση του σχοινιού. Ανατρέξτε στον Πίνακα 1 για περιορισμούς χρήσης του σχοινιού που αφορούν ειδικά τη συγκεκριμένη αρπάγη σχοινιού. Μην επιμηκύνετε τους ιμάντες για χρήση με αυτή την αρπάγη σχοινιού χωρίς να συμβουλευτείτε την 3M. Όλα τα σχοινιά που χρησιμοποιούνται (αν εφαρμόζεται) πρέπει να έχουν ελάχιστη αντοχή θραύσης 22 kN (5.000 λίβρες).
Page 51
2.5 ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΠΤΩΣΗΣ: Το σχήμα 3 απεικονίζει εξαρτήματα ενός συστήματος ανάσχεσης πτώσης. Πρέπει να υπάρχει επαρκής απόσταση πτώσης (FC) για την ανάσχεση μιας πτώσης πριν ο χρήστης έρθει σε επαφή με το έδαφος ή άλλο εμπόδιο. Η επαρκής απόσταση επηρεάζεται από έναν αριθμό παραγόντων όπως οι εξής: Θέση αγκύρωσης, (Α) μήκος σχοινιού, (Β) απόσταση...
Page 52
3.0 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΧΕΔΙΑΣΜΌΣ: Σχεδιάστε το σύστημα προστασίας από πτώσεις πριν την εγκατάσταση της αρπάγης του σχοινιού. Υπολογίστε όλους τους παράγοντες που μπορεί να επηρεάσουν την ασφάλειά σας πριν, κατά τη διάρκεια και μετά από μια πτώση. Λάβετε υπόψη όλες τις απαιτήσεις, τους περιορισμούς και τις προδιαγραφές που καθορίζονται στην Ενότητα 2 και...
Page 53
Αριθμός παρτίδας Διεύθυνση του Κατασκευαστή Βλέπε Οδηγίες Ευρωπαϊκό πρότυπο Σήμα CE Αριθμός οργανισμού στον οποίο έγινε κοινοποίηση για διεκπεραίωση τυπικής συμμόρφωσης Μήκος Μήνας κατασκευής Έτος κατασκευής Διεύθυνση Web του Κατασκευαστή Χρήση με 3M διαμέτρου 10,5 χιλιοστών Ιμάντα Σχοινιού Αποκλειστικά Δυνατότητα...
Page 54
Πίνακας 2 – Ημερολόγιο Επιθεώρησης και Συντήρησης Σειριακός(οί) αριθμός(οί): Ημερομηνία αγοράς: Αριθμός μοντέλου: Ημερομηνία πρώτης χρήσης: Ημερομηνία επιθεώρησης: Επιθεωρήθηκε από: Αρμόδιο Εξάρτημα: Επιθεώρηση: (Δείτε την Ενότητα 5 για τη Συχνότητα Επιθεώρησης) Χρήστης Άτομο Επιθεωρήστε ολόκληρη τη μονάδα για διάβρωση, φθορά, ρωγμές, παραμορφώσεις ή άλλη...
El empleo en cualquier otra aplicación, entre otras, actividades relacionadas de recreo o deportivas, la manipulación de material, u otras actividades no descritas en las instrucciones del producto, no está aprobado por 3M y puede provocar lesiones graves o la muerte.
"Registro de inspección y mantenimiento" al final de este manual. Asegúrese siempre de estar utilizando la última versión de su manual de instrucciones de 3M. Visite el sitio web de 3M o póngase en contacto con los Servicios técnicos de 3M para obtener los manuales de instrucciones actualizados.
Tabla 1: Dispositivo de agarre de cuerda y cuerda VIPER™ 2 ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA Rendimiento: Fuerza máxima de detención 6 kN (1 349 lbf) Capacidad 120 kg (265 lb.) Temperatura de Mínimo: -35 °C (-31 °F) funcionamiento: Máximo: +57 °C (135 °F) Los requisitos de anclaje varían con la aplicación de protección contra caídas.
Consulte la Tabla 1 para conocer las limitaciones de uso de la eslinga en relación con este deslizador de cable. No alargue eslingas para su uso con este deslizador de cable sin consultarlo antes con 3M. Toda eslinga que se utilice (si corresponde) deberá...
Page 59
COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES: El equipo de 3M ha sido diseñado para utilizarse únicamente con componentes y subsistemas aprobados por 3M. Las sustituciones o los reemplazos que se hagan con componentes o subsistemas no aprobados pueden poner en peligro la compatibilidad del equipo y afectar a la seguridad y la fiabilidad de todo el sistema.
“Registro de inspección y mantenimiento” (Tabla 2). No utilice el sistema si la inspección revela un estado no seguro o defectuoso. Deje de usarlo y deséchelo, o póngase en contacto con 3M para sustituirlo o repararlo. CONEXIÓN CON ANCLAJE O CON CONECTOR DE ANCLAJE: Consulte la Figura 10. Al fijar el sistema anticaídas o el subsistema anticaídas al anclaje o al conector de anclaje, asegúrese de que el conector (mosquetón...
Page 61
VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO: La vida útil de las cuerdas y los dispositivos de agarre de cuerdas de 3M viene determinada por las condiciones de trabajo y el mantenimiento. Su máxima vida útil puede oscilar entre un año en casos de uso frecuente en condiciones extremas y 10 años en casos de poco uso en condiciones normales. Siempre que el producto cumpla los criterios de inspección, este podrá...
Page 62
Tabla 2: Registro de inspección y mantenimiento Números de serie: Fecha de compra: Número de modelo: Fecha del primer uso: Fecha de la inspección: Inspeccionado por: Inspección: Consulte la sección 5 para conocer la frecuencia de las Componente: inspecciones. Inspeccione toda la unidad para comprobar que no haya corrosión, desgaste, fisuras, deformación u otros desperfectos.
Page 63
See vertikaalne turvaköis on mõeldud kasutamiseks osana kogu keha toetavast kukkumisvastasest varustusest. Ettevõte 3M ei kiida heaks kasutamist mis tahes teistes rakendustes, sealhulgas materjalikäitluses, vabaaja- või sporditegevustes või teistes toote juhendites kirjeldamata tegevustes, sest see võib põhjustada raskeid vigastusi või surma.
Enne selle varustuse kasutuselevõtmist kirjutage tehasesildilt välja toote tuvastusandmed, mis on vajalikud käesoleva kasutusjuhendi lõpus toodud ülevaatus- ja hoolduspäeviku täitmiseks. Veenduge alati, et kasutate 3M kasutusjuhendi uusimat versiooni. Uusimad kasutusjuhendid leiate ettevõtte 3M veebilehelt või võtke ühendust ettevõtte 3M tehnilise teenindusega.
Page 65
Tabelist 1 Köiehaarats VIPER™ 2 ja köis SÜSTEEMI SPETSIFIKATSIOONID Jõudlus Maksimaalne 6 kN (1 349 lbf) pidurdusjõud Kandevõime 120 kg (265 lb.) Minimaalne: -35 °C (-31 °F) Töötemperatuur Maksimaalne: +57 °C (135 °F) Nõuded ankurdusele olenevad konkreetsest kukkumiskaitserakendusest. Struktuur, mille külge Köiehaarats kinnitatakse, peab toodud ankurdusnõuetele: Ankru tugevus: EN 795:2012 12 kN (2 698 lbf) Rihma spetsifikatsioonid Ärge kasutage selle vahendiga energiat neelavat rihma ega liikumist piiravat rihma. Kasutada on lubatud ainult selliseid julgestusköisi, mille suurus, konstruktsioon ja ...
RIHMAD. Rihma konkreetse kasutuse kohta käivaid piiranguid vt oma energiat neelava rihma juhendi(te)st. Vt tabelist 1 piiranguid, mis on kehtivad rihma kasutamisel selle köiehaaratsiga. Selle köiehaaratsiga kasutamisel ei tohi rihmasid pikendada ilma eelnevalt ettevõttega 3M nõu pidamata. Kõik kasutatavad rihmad (kui asjakohane) peavad olema vähemalt 22 kN (5000 naela) purunemistugevusega.
Page 67
Veenduge, et kõik liitmikud ühilduvad omavahel nii mõõtmete, kuju kui ka tugevusomaduste poolest. Ärge kasutage mitteühilduvat varustust. Veenduge, et kõik liitmikud on korrektselt sulgunud ja lukustunud. Ettevõtte 3M liitmikud (vedruhaagid ja karabiinid) on mõeldud kasutamiseks üksnes vastava toote kasutusjuhendis kirjeldatud viisil. Joonisel 8 on kujutatud ebakorrektselt tehtud ühendusi. Mitte ühendada iselukustuvaid konkse ja karabiine: D-rõngaga, mille külge on kinnitatud teine liiteelement.
Page 68
„Ülevaatus ja hoolduspäevik” (tabel 2). Ärge kasutage süsteemi, kui ülevaatusel leitakse ohtlikke puudusi või defekte. Kõrvaldage süsteem kasutuselt ja hävitage või võtke ühendust ettevõttega 3M, et lasta see välja vahetada või remontida. ÜHENDAMINE ANKRUGA VÕI ANKURDUSLIITMIKUGA. VT JN 10. Kui kinnitate julgestusköie või julgestusköie alamsüsteemi ankru või ankurdusliitmiku külge, veenduge, et liitmik (iselukustuv konks) on täielikult ühenduspunkti...
Page 69
Kui teil on köiehaaratsi või julgestusköie seisukorra kohta mis tahes küsimusi või kahtlete nende tööks sobivuse kohta, võtke ühendust ettevõtte 3M kukkumiskaitse osakonnaga.
Page 70
Tabel 2. Ülevaatus- ja hoolduspäevik Seerianumber/-numbrid: Ostukuupäev: Mudeli number: Esmase kasutuselevõtmise kuupäev: Ülevaatuse kuupäev: Ülevaataja: Element: Ülevaatus: (Vt lõik 5 „Ülevaatuse intervall”) Kontrollige kogu varustust korrosiooni, kulumise, pragunemise, deformeerumise jm kahjustuste suhtes. Kontrollige köiehaaratsit kahjustuste suhtes. Otsige pragunemise, mõlkide ja deformeerumise märke.
Page 71
Vältä pintoja ja esineitä, jotka voivat vahingoittaa käyttäjää tai laitteita. Varmista, että korkealla työskennellessä käytössä on riittävä putoamiskorkeus. Älä koskaan muokkaa tai muuta putoamisenestolaitetta. Vain 3M tai sen kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia tähän laitteeseen. Ennen putoamisenestolaitteiden käyttöä varmista, että käytössä on pelastussuunnitelma, jonka avulla voidaan toteuttaa nopea pelastus putoamistapaturman tapahtuessa.
Merkitse ennen tämän tuotteen käyttöä tuotteen tunnistustiedot sen tunnusmerkinnästä tämän käyttöoppaan takana olevaan tarkastus- ja kunnossapitolokiin. Varmista aina, että käyttämäsi opas on 3M-käyttöoppaan viimeisin versio. Päivitetyn käyttöoppaan saa 3M-verkkosivustosta tai ottamalla yhteyden 3M:n teknisiin palveluihin. TUOTTEEN KUVAUS Kuvassa 1 näkyy putoamisen pysäyttävä 3M™-köysitarrain. Köysitarrain on putoamissuojain, joka on tarkoitettu käytettäväksi vain hyväksyttyjen pystysuorien kiinnitysturvaköysien sekä...
Page 73
Taulukosta 1: VIPER™ 2 -köysitarrain ja köysi JÄRJESTELMÄN ERITELMÄ Suorituskyky: Suurin sallittu 6 kN (1 349 lbf) pysäytysvoima Kantavuus: 120 kg (265 lb.) Vähintään: -35 °C (-31 °F) Käyttölämpötila Enintään: +57 °C (135 °F) Kiinnitysvaatimukset vaihtelevat käytettävän putoamissuojaimen mukaan. Rakenteen, johon köysitarrain sijoitetaan tai kiinnitetään tulee esitettyjä kiinnitysvaatimuksia. Ankkuroinnin lujuus: EN 795:2012 12 kN (2 698 lbf)
Page 74
TALJAKÖYDET: Turvahihnan käyttöä koskevat erityisohjeet löytyvät oman turvahihnasi mukana tulleista ohjeista. Tätä köysitarrainta erityisesti koskevat turvahihnan rajoitukset löytyvät taulukosta 1. Tämän köysitarraimen kanssa käytettäviä turvahihnoja ei saa pidentää ottamatta ensin yhteyttä 3M-yhtiöön. Kaikkien käytettävien turvahihnojen (mikäli käytetään) vähimmäismurtolujuus tulee olla 22 kN (5 000 lbf).
Page 75
Varmista, että kaikki liittimet ovat yhteensopivia kooltaan, muodoltaan ja lujuudeltaan. Älä käytä yhteensopimattomia varusteita. Varmista, että kaikki liittimet ovat täysin suljettuja ja lukittuja. 3M:n liittimet (jousihaat ja karbiinit) on suunniteltu käytettäviksi vain kyseisten tuotteiden käyttöohjeissa kuvatulla tavalla. Kuvassa 8 näet esimerkkejä vääristä liitännöistä. Jousihakoja tai karabiineja ei saa kiinnittää: sellaiseen D-renkaaseen, johon on jo kiinnitetty jokin toinen liitin siten, että...
Page 76
(taulukko 2) lueteltujen ”käyttäjän” tarkastuspisteiden mukaisesti. Jos järjestelmä todetaan tarkastuksessa turvallisuudelle vaaralliseksi tai vialliseksi, ei sitä saa käyttää. Järjestelmä tulee poistaa käytöstä ja hävittää. Vaihtoehtoisesti voidaan ottaa yhteyttä 3M:ään korvaavan tuotteen tai korjauksen järjestämiseksi. KIINNITYSKOHTAAN TAI KIINNITYSLIITTIMEEN KYTKEMINEN: Ks. kuva 10. Kun turvaköyttä tai turvaköyden lisäjärjestelmää...
Kaikissa merkinnöissä on seuraavat tiedot: Vt jn 12. Kirjeldus: Mudelinumber Seerianumber Partii number Tootja aadress Lugege juhendit Euroopa standard CE-märgis Tüübihindamist teostanud teavitatud asutuse number Pikkus Valmistamiskuu Valmistamisaasta Tootja veebiaadress Saa käyttää vain 3M-turvaköyden kanssa, jonka halkaisija on 10,5 mm Kandevõime...
Page 78
Taulukko 2 – tarkastus- ja kunnossapitoloki Sarjanumero(t): Ostopäivämäärä: Mallinumero: Ensimmäisen käyttökerran päivämäärä: Tarkastuspäivä: Tarkastanut: Pätevä Tarkastus: (Katso tarkastusvälejä koskevat määritelmät Komponentti: Käyttäjä kappaleesta 5.) henkilö Tarkasta, ettei laitteessa näy merkkejä syöpymisestä, kulumista, murtumia, vääntymiä tai muita vaurioita. Tarkasta, ettei köysitarrain ole vaurioitunut: Katso, onko siinä murtumia, koloja tai vääristymiä.
Aucune utilisation pour d’autres applications, y compris, mais sans s’y limiter des activités de loisirs ou sportives, la manutention de matériaux ou d’autres activités non décrites dans les instructions du produit, n’est approuvée par 3M, celle-ci pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles.
Page 80
« Journal d’inspection et d’entretien » qui se trouve au dos du présent manuel. Assurez-vous toujours que vous utilisez la dernière version de votre manuel d’utilisation 3M. Visitez le site Web de 3M ou contactez le service technique 3Mr manuels d’instructions mis à jour.
Tableau 1 : Coulisseau sur corde et corde VIPER™ 2 SPÉCIFICATIONS DU SYSTÈME Performance : Force d’arrêt maximale 6 kN (1 349 lbf) Capacité 120 kg (265 lb.) Minimum : -35 °C (-31 °F) Température de service: Maximum : +57 °C (135 °F) Les exigences en matière d’ancrage varient en fonction de l’utilisation du dispositif antichute.
Tableau 1 pour consulter les limites d’utilisation de la longe propres à ce coulisseau sur corde. Ne pas rallonger les longes à utiliser avec ce coulisseau sur corde sans avoir consulté 3M. Toutes les longes utilisées (le cas échéant) doivent avoir une résistance à...
Page 83
COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : L’équipement 3M est destiné à être utilisé uniquement avec des composants et des sous-systèmes agréés 3M. La substitution ou le remplacement de pièces par des composants ou des sous-systèmes non approuvés peut compromettre la compatibilité de l’équipement et affecter la sécurité et la fiabilité...
DURÉE DE VIE DU PRODUIT : La durée de vie fonctionnelle du coulisseau sur corde et des cordes 3M est déterminée par les conditions de travail et d’entretien. La durée de vie maximum peut aller de 1 an pour une utilisation intensive dans des conditions extrêmes à...
Page 85
Norme européenne Marquage CE Numéro de l’organisme notifié vérifiant la conformité au type Longueur Mois de fabrication Année de fabrication Adresse Web du fabricant À utiliser avec une corde de ligne de vie 3M de 10,5 mm de diamètre uniquement Capacité...
Page 86
Tableau 2 – Journal de vérification et d’entretien Numéro(s) de série : Date d'achat : Numéro de modèle : Date de la première utilisation : Date d'inspection : Inspection par : Composant : Inspection : (Voir la section 5 pour la fréquence des inspections) Inspectez l’ensemble de l’unité à la recherche de traces de corrosion, d’usure, de fissures, de déformations ou d’autres dommages. Inspectez le coulisseau sur corde pour détecter tout signe de dommage : Vérifier si elle présente des fissures, des entailles ou des déformations.
Page 87
מידע בטיחות עליך לקרוא ולהבין את כל מידע הבטיחות הכלול בהוראות אלו ולפעול על פיו. אם לא תעשה כן התוצאה עלולה להיות לפני השימוש במערכת Vertical Lifeline .פציעה חמורה או מוות .יש למסור הוראות אלה למשתמש בציוד זה. יש לשמור הוראות אלה לצורך עיון בעתיד :השימוש...
Page 88
. בלימת נפילה בלבד : ציוד זה מתאים רק למטרות בלימת נפילה . ציוד זה אינו מתאים למטרות מניעת נפילה , מיקום בעבודה , או לכל מטרה אחרת . לכל שאלה צור קשר עם 3M Fall Protection משקל נגדF אורך חבלB איור...
Page 89
וחבל : תופסן חבל שולחן VIPER™ 2 מפרטי מערכת :ביצועים f( קילו ניוטון כוח בלימה מירבי 349 lb f( ק"ג קיבולת 265 lb :מינימום -31 °F -35 °C :טווח טמפרטורת פעולה :מקסימום 135 °F +57 °C .דרישות העיגון משתנות בהתאם ליישום של ההגנה מפני נפילה המבנה...
Page 90
יישום המוצר .ליישומי מערכת . ראה איור מטרה: תופ ני פבל נועדו לשמש כרכיב במערכת בלימת נפילה הפבל שלך עומד בתקנים הלאומיים או האזוריים המפורטים בכריכה הקדמית של הוראות אלה. אם מוצר זה נמכר בשנית מפוץ למדינת היעד תקנים: תופ .המקורית, המוכר...
Page 91
,ביצוע החיבורים: קר ים קפיציים וקרבינות שבהם נעשה שימוש ביפד עם ציוד זה מוכרפים להיות בעלי נעילה עצמית. ודא שכל הפיבורים תואמים בגודלם .בצורתם ובפוזקם. אי להשתמש בציוד שאינו תואם. ודא שכל המפברים גורים ונעולים היטב . אי (קר ים קפיציים וקרבינות) מיועדים לשימוש רק לפי המפרט המופיע בהוראות למשתמש של כל מוצר. לדוגמאות לפיבורים שגויים, ראה איור מפברי...
Page 92
החבל או החבל עד שהוא נחלש ויהיה צורך להוציאו משימוש. אם יש לך כל שאלה לגבי מצב תופסן החבל או קו העיגון, או שיש לך ספק כלשהו לגבי שימוש בהם, צור קשר עם 3M Fall Protection טיפול: תופסני חבל וחבלים אינם בני-תיקון. אם תופסן החבל והחבל נחשפו לכוחות נפילה, או שהבדיקה חושפת מצב לא בטיחותי או פגום, יש להוציא את...
Page 93
סימונים .מתאר את תוויות המוצר על תופסן החבל והחבל. כל התוויות חייבות להימצא במקום ולהיות קריאות במלואן איור .מיקום: התווית המסומנת ממוקמת על תופסן החבל ותחת עניבות הכיווץ על החבל :המידע המסופק על כל תווית הוא כדלהלן :12 ראה איור תיאור...
Page 94
- יומן בדיקה ותחזוקה טבלה :תאריך רכישה :)מספר(ים) סידורי(ים :תאריך שימוש ראשון :מספר דגם :נבדק על ידי :תאריך בדיקה )לתדירות הבדיקות אדם מוסמך משתמש בדיקה: (ראה סעיף :רכיב .בדוק את כל היחידה לאיתור קורוזיה, בלאי, סדקים, עיוותים או נזק אחר …...
Korištenje u bilo koje druge svrhe, uključujući, bez ograničenja, rekreacijske i aktivnosti vezane uz sport, rukovanje materijalima, te druge aktivnosti koje nisu opisane u ovim Uputama za proizvod, nije podržano od tvrtke 3M i moglo bi dovesti do ozbiljnih ozljeda ili smrti.
Page 96
3M ili se obratite njenoj tehničkoj usluzi. OPIS PROIZVODA Slika 1 prikazuje hvataljku za uže tvrtke 3M™ kao uređaj za zaustavljanje pada. Hvataljka za uže je uređaj za zaustavljanje pada koji se treba upotrebljavati samo uz odobrenu vertikalnu sidrišnu užad za spašavanje i odobrene užadi.
Page 97
Tablica 1: VIPER™ 2 hvataljka za uže i uže SPECIFIKACIJE SUSTAVA Performanse: Maksimalna sila 6 kN (1 349 lbf) zaustavljanja pada Kapacitet 120 kg (265 lb.) Minimalna: -35 °C (-31 °F) Radna temperatura: Maksimalna: +57 °C (135 °F) Zahtjevi sidrišta variraju s primjenom zaštite od pada. Struktura na kojoj se postavlja ili montira hvataljka za uže mora ispunjavati specifikacije Snaga sidrišta: sidrišta:...
1 za ograničenja uporabe užeta koja se odnose posebno na ovu hvataljku užeta. Ne produživati užad za uporabu uz ovu hvataljku užeta bez prethodnog savjetovanja s tvrtkom 3M. Sva korištena užad (ako je primjenjivo) moraju imati minimalnu silu pucanja od 22 kN (5000 funta).
Page 99
čvrstoći. Nemojte koristiti opremu koja nije usklađena. Uvjerite se da su sve spojnice u potpunosti zatvorene i zaključane. Spojnice tvrtke 3M (kvačice i karabinjeri) namijenjene su za primjenu isključivo u skladu s navodima proizvođača predmetnog proizvoda. Vidjeti Sliku 8 za primjere neispravnih spojeva. Kvačice i karabinjeri ne smiju se spajati: Na D-prsten za koji je spojen drugi spoj.
Page 100
Hvataljka i užad nisu opravljivi. 5.3 ŽIVOTNI VIJEK PROIZVODA:: Funkcionalni vijek hvataljke za uže i užadi tvrtke 3M određuje se u skladu s uvjetima rada i održavanja. Maksimalni vijek trajanja može varirati od 1 godine za intenzivnu uporabu u ekstremnim uvjetima do 10 godina za laganu uporabu u povoljnim uvjetima.
Page 101
Serijski broj Broj serije Adresa proizvođača Vidjeti upute Europski standard Oznaka CE Broj Nadležnog tijela za sukladnost s tipom. Dužina Mjesec proizvodnje Godina proizvodnje Web adresa proizvođača Upotrebljavajte samo s užetom za spašavanje tvrtke 3M prečnika od 10,5 mm Kapacitet...
Page 102
Tablica 2 - Dnevnik inspekcije i održavanja Serijski broj(evi): Datum kupovine: Broj modela: Datum prve uporabe: Datum inspekcije: Inspekciju izvršio: Stručna Komponenta: Inspekcija: (Vidjeti Dio 5 za Učestalost inspekcije) Korisnik osoba Pregledajte ima li na cijeloj jedinici korozije, habanja, pukotina, deformacija ili drugih oštećenja.
Kerülje azokat a felületeket és tárgyakat, amelyek sérülést okozhatnak a felhasználónak vagy az eszközön. Magasban történő munkavégzés esetén gondoskodjon a megfelelő zuhanási térről. Soha ne módosítsa vagy változtassa meg a zuhanásgátló eszközt. Az eszközt csak a 3M vagy a 3M által írásban felhatalmazott személy javíthatja.
Page 104
útmutatókért látogasson el a 3M weboldalára vagy forduljon a 3M műszaki ügyfélszolgálatához. TERMÉKLEÍRÁS Az 1. ábra a 3M™ Rope Grab kötélfogó zuhanásgátlót ábrázolja. A kötélfogó egy zuhanásgátló eszköz, amely csak jóváhagyott függőleges kikötési pontos mentőkötelekkel és jóváhagyott feszítőkötelekkel használható. Csak zuhanásgátlás: Ez az eszköz kizárólag zuhanásgátló célokra alkalmas. Ez az eszköz nem alkalmas zuhanás- fékezésre, munkapozicionálásra vagy más egyéb célokra.
Page 105
1. táblázat: VIPER™ 2 kötélfogó és kötél RENDSZERSPECIFIKÁCIÓK Teljesítmény: Maximális zuhanás gátló 6 kN (1 349 lbf) erő Kapacitás 120 kg (265 lb.) Minimum:-35 °C (-31 °F) Működési hőmérséklet: Maximum:+57 °C (135 °F) A kikötési pontokra vonatkozó követelmények a zuhanásvédelmi alkalmazással együtt változnak.
Page 106
Lásd az 1. táblázatot a feszítőkötélnek az erre a kötélfogóra vonatkozó korlátozásaival kapcsolatosan. Ne hosszabbítsa meg az ezzel a kötélfogóval használatos feszítőköteleket anélkül, hogy előtte egyeztetne a 3M vállalattal. Az összes feszítőkötélnek (ha vonatkozik) legalább 22 kN (5000 font) szakítószilárdsággal kell rendelkeznie.
Page 107
önvisszahúzó eszköz vagy egyéb változtatható hosszúságú csatlakoztató alrendszer használata esetén. AZ ALKATRÉSZEK KOMPATIBILITÁSA: A 3M eszközt kizárólag a 3M által jóváhagyott alkatrészekkel és alrendszerekkel együtt történő alkalmazásra tervezték. A jóvá nem hagyott alkatrészekkel vagy alrendszerekkel történő...
Page 108
Ellenőrizze a kötélfogót a „Használói” ellenőrzési pontok szerint, melyek a „Ellenőrzési és karbantartási naplóban” vannak meghatározva (2. táblázat). Ne használja a rendszert, ha az ellenőrzés során valamilyen nem biztonságos körülményre vagy hibára derül fény. Ne használja tovább a rendszert és ártalmatlanítsa, vagy forduljon a 3M-hez a csere vagy javítás lebonyolítása érdekében.
Page 109
és használatát abba kell hagyni. Ha bármilyen kérdése van a kötélfogó vagy mentőkötél állapotával kapcsolatban, vagy aggódik, hogy használhatja-e, akkor forduljon a 3M Fall Protection vállalathoz. SZERVIZELÉS: A kötélfogó és a kötél nem javítható. Ha a kötélfogó és a kötél zuhanás erőnek volt kitéve, vagy ha a megvizsgálás során biztonságtalan vagy hibás állapotra derül fény, akkor ne használja tovább a kötélfogót, hanem...
Page 110
2. táblázat – Ellenőrzési és karbantartási napló Sorozatszám(ok): Vásárlás dátuma: Modellszám: Első használat dátuma: Ellenőrzés dátuma: Ellenőrizte: Alkatrész: Ellenőrzés: (Az ellenőrzési gyakorisághoz lásd a 5. fejezetet) Vizsgálja meg a teljes egységet korrózió, kopás, repedések, torzulás vagy más sérülés vonatkozásában. Vizsgálja meg a kötélfogót sérülések vonatkozásában: Vigyázzon a repedésekre, benyomódásokra vagy deformálódásokra.
Page 111
Ekki nota neinn verndarbúnað gegn falli sem bilar við prófun eða við eftirlit, eða ef þú hefur áhyggjur af notkun búnaðarins, eða telur að hann henti ef til vill ekki í það verk sem er fyrir höndum. Hafðu samband við tæknilega þjónustu 3M ef þú ert með einhverjar spurningar.
Page 112
Aðeins fallstöðvun: Þessi búnaður hentar einungis í fallstöðvunarskyni. Þessi búnaður hentar ekki fyrir fallvarnir, staðsetningu við vinnu eða í neinu öðru skyni. Hafðu samband við 3M Fall Protection ef þú hefur einhverjar spurningar. Mynd 1 Lýsing: B Reipi lengd; F Þyngdarafl.
Page 113
Töfla 1: VIPER™ 2 reipisgrip og reipi TÆKNILÝSING KERFIS Afkastageta: Hámarks höggálag 6 kN (1 349 lbf) Geta 120 kg (265 lb.) Lágmarks: -35 °C (-31 °F) Ganghiti: Hámarks: +57 °C (135 °F) Festikröfur eru mismunandi eftir notkun fallvarnar. Það mannvirki sem reipisgrip er sett á eða fest við verður að uppfylla festikröfurnar sem Styrkur festingar: tilgreindar EN 795:2012...
Page 114
þess. Tafla 1 er með upplýsingar um takmarkanir dragreipis fyrir þetta reipisgrip. Ekki lengja dragreipi til notkunar með þessu reipisgripi án þess að ráðfæra þig við 3M. Öll dragreipi sem notuð eru (ef við á) verða að vera með lágmarks slitstyrk sem nemur 22 kN (5.000 pund).
Page 115
öll tengi séu samhæf að stærð, lögun og styrkleika. Ekki nota búnað sem er ekki samhæfur. Tryggðu að öll tengi séu lokuð að fullu og læst. Tengi 3M (smellukrókar og karabínur) eru aðeins ætluð til notkunar eins og tilgreint er í notkunarleiðbeiningum sérhverrar vöru. Á mynd 8 má sjá dæmi um ranga tengingu. Ekki tengja smellukróka og karabínur: Við...
Page 116
í kafla 2 og að formleg björgunaráætlun sé til staðar. Skoðaðu reipisgrip í samræmi við skoðunarpunkta ‘notanda’ sem skilgreindir eru í „Eftirlits- og viðhaldsskrá“ (tafla 2). Ef skoðun leiðir í ljós óöruggt eða gallað ástand skal ekki nota kerfið. Taktu kerfið úr notkun og fargaðu því eða hafðu samband við 3M varðandi endurnýjun eða viðgerð.
Page 117
Upplýsingar á hverri merkingu eru eftirfarandi: Mynd 12, tilvísun: Lýsing: Gerð númer Raðnúmer Lotunúmer Heimilisfang framleiðanda Sjá leiðbeiningar Evrópskur staðall CE-merki Fjöldi tilkynntra stofa sem framkvæma samræmi við tegund Lengd Framleiðslumánuður Framleiðsluár Veffang framleiðanda Notaðu aðeins með 3M 10,5 millimetra þvermáls líflínu reipi Geta...
Page 118
Tafla 2 – Eftirlits- og viðhaldsskrá Raðnúmer Dags. keypt: Gerðarnúmer: Dags. fyrstu notkunar: Eftirlitsdagsetning: Skoðað af: Hæfur Íhlutur: Eftirlit: (Sjá kafla 5 varðandi eftirlitstíðni) Notandi aðili Skoðaðu alla eininguna og leitaðu að merkjum um tæringu, slit, sprungur, afmyndun eða aðrar skemmdir. Leitaðu að...
L’uso per qualsiasi altra applicazione tra cui, a titolo esemplificativo, attività ricreative o sportive, manipolazione di materiale oppure altre attività non descritte nelle istruzioni dell’articolo, non è approvato da 3M e può causare gravi lesioni personali o decesso. Il presente dispositivo deve essere utilizzato esclusivamente da utenti addestrati nelle applicazioni relative all’ambito di lavoro.
La Figura 1 illustra il dispositivo di arresto caduta del sistema anticaduta scorrevole 3M™. Il sistema anticaduta scorrevole è un dispositivo di arresto caduta che deve essere utilizzato solo con le funi dispositivo ad ancoraggio verticale e i cordini approvati.
Tabella 1: sistema anticaduta scorrevole e fune VIPER™ 2 SPECIFICHE DEL SISTEMA Prestazioni: Forza di arresto 6 kN (1 349 lbf) massima Capacità 120 kg (265 lb.) Temperatura di Minimo: -35 °C (-31 °F) esercizio: Massima: +57 °C (135 °F) I requisiti di ancoraggio variano in base all’applicazione della protezione anticaduta.
Tabella 1. Non allungare i cordini per l’uso con il sistema anticaduta scorrevole senza consultare 3M. Tutti i cordini utilizzati (se applicabile) devono disporre di una forza di frenata minima di 22 kN (5.000 libbre).
Page 123
Non utilizzare attrezzature non compatibili. Assicurarsi che tutti i connettori siano completamenti chiusi e bloccati. I connettori 3M (ganci doppia leva e moschettoni) sono progettati solo per l’utilizzo specificato nelle istruzioni per l’utente di ciascun prodotto. Vedere la Figura 8 per esempi di collegamenti non appropriati. Non collegare i ganci doppia leva e i moschettoni come descritto: A un anello a D a cui è...
Il sistema anticaduta scorrevole e le funi non sono riparabili. DURATA DEL PRODOTTO: la durata operativa del sistema anticaduta scorrevole e delle funi 3M dipende dalle condizioni di lavoro e dalla manutenzione. La vita utile massima può variare da 1 anno con uso intenso in condizioni estreme fino a 10 anni con uso leggero in condizioni moderate.
Page 125
Vedere le istruzioni Standard europeo Marchio CE Numero dell’organismo di controllo che esegue la conformità al tipo Lunghezza Mese di fabbricazione Anno di fabbricazione Indirizzo Web del produttore Utilizzare solo con la fune dispositivo 3M di diametro di 10,5 mm Capacità...
Page 126
Tabella 2 - Registro di ispezione e manutenzione Numeri di serie: Data di acquisto: Numero modello: Data del primo utilizzo: Data di ispezione: Ispezionato da: Persona Componente: Ispezione: (vedere la Sezione 5 per la frequenza delle ispezioni) Utente competente Ispezionare l’intera unità per verificare l’eventuale presenza di corrosione, usura, crepe, deformazioni o altri danni.
Page 127
მისი გამოყენება დაუშვებელია სხვა პირობებში, როგორიცაა (თუმცა ამით არ შემოიფარგლება): გასართობი ან სპორტული აქტივობები, მასალასთან მუშაობა ან სხვა საქმიანობა, რომელიც არ არის აღწერილი პროდუქტის შესახებ ინსტრუქციებში, არ არის ნებადართული 3M-ის მიერ და შეიძლება გამოიწვიოს სხეულის სერიოზული დაზიანება ან სიკვდილი. მოცემული მოწყობილობის გამოყენება ნებადართულია მხოლოდ მომზადებული მომხმარებლისთვის, სამუშაო დანიშნულებით.
Page 128
ამ აღჭურვილობის გამოყენებამდე წინამდებარე სახელმძღვანელოს ბოლოს „შემოწმებისა და მოვლა- შეკეთების ჟურნალში“ გადაწერეთ პროდუქტის საიდენტიფიკაციო ინფორმაცია ID -ის ეტიკეტიდან . ყოველთვის დარწმუნდით, რომ იყენებთ 3M-ის ინსტრუქციების სახელმძღვანელოს უახლეს ცვლილებას. ეწვიეთ 3M-ის ვებგვერდს ან დაუკავშირდით 3M-ის ტექნიკურ მომსახურებებს განახლებული ინსტრუქციების სახელმძღვანელოებისთვის. პროდუქტის აღწერა...
Page 129
მაგიდა 1: VIPER™-ის 2 ბაგირის ჩამჭერი და ბაგირი სისტემის მახასიათებლები მუშაობის მახასიათებლები: მაქსიმალური 6 kN (1 349 lbf) შემაჩერებელი ძალა 120 kg (265 lb.) გამძლეობა: მინიმუმი: -35 °C (-31 °F) სამუშაო ტემპერატურა: მაქსიმუმი: +57 °C (135 °F) სამაგრის მოთხოვნები სხვადასხვაა ვარდნისაგან დაცვის სხვადასხვა სიტუაციაში. სტრუქტურა, რომელზეც...
Page 130
საჭიმრები: საჭიმრის გამოყენების სპეციფიკური შეზღუდვები იხილეთ საჭიმართან ერთად მოწოდებულ ინსტრუქციებში. საჭიმრის შეზღუდვები თოკის მოცემული ჩამჭერისათვის იხილეთ 1-ლ ცხრილში. თოკის ჩამჭერთან გამოყენების დროს 3M-სთან რჩევის მიღების გარეშე საჭიმრებს ნუ დააგრძელებთ. ყველა საჭიმარს (თუ ასეთი გვაქვს) უნდა ჰქონდეს გაწყვეტის მინიმუმ 22 კნ (5,000 გირვანქა/2268 კგ) ძალა.
Page 131
გამძლეობა აღჭურვილობის თავსებადი იყოს. ნუ გამოიყენებთ არათავსებად აღჭურვილობას. საგულდაგულოდ შეამოწმეთ, რომ ყველა მაერთებელი ჩაკეტილი ან ბოლომდე ჩამჯდარი იყოს. 3M-ის შემაერთებლები (სასხლეტები და კარაბინები) უნდა გამოვიყენოთ, როგორც მომხმარებლის შესაბამის ინსტრუქციებშია მითითებული. არასწორი შეერთებები იხილეთ მე-8 სურათზე. ნუ გადააბამთ სასხლეტიან კაუჭებსა და კარაბინებს: D-რგოლს, რომელზეც...
Page 132
რომლებიც მითითებულია „შემოწმებისა და ტექმომსახურების ჟურნალში“ (ცხრილი 2). თუ შემოწმების დროს გამოვლინდება მოწყობილობის რაიმე სახიფათო მდგომარეობა ან დაზიანება, ნუ გამოიყენებთ სისტემას. ამოიღეთ სისტემა ექსპლუატაციიდან და გაანადგურეთ ან დაუკავშირდით 3M-ს გამოცვლასა თუ შეკეთებასთან დაკავშირებით. ანკერაჟთან ან ანკერაჟის სამაგრთან მიერთება: იხ. სურათი 10. ვარდნისაგან დამცავი მოწყობილობის ან...
Page 133
იხილეთ სურათი 12: აღწერა: ოდელის ნომერი სერია პარტიის ნომერი მწარმოებელი მწარმოებელი იხილეთ ინსტრუქციები ევროპული სტანდარტი CE ნიშნები უფლებამოსილი ორგანოს ნომერი, რომელიც ახორციელებს ტიპთან შესაბამისობას სიგრძე დამზადების თვე დამზადების წელიწადი მწარმოებლის ვებ-მისამართი გამოიყენეთ მხოლოდ 3M-ის 10,5 მმ დიამეტრის საანკერო ხაზის ბაგირი გამძლეობა...
Page 134
ცხრილი 2 – შემოწმებისა მოვლა- - შეკეთების ცხრილი შემოწმებისა და და მოვლა შეკეთების ჟურნალი ჟურნალი სერია სერია: შეძენის შეძენის თარიღი თარიღი: მოდელის ნომერი მოდელის ნომერი: პირველი პირველი მოხმარების მოხმარების თარიღი თარიღი: შემოწმების შემოწმების თარიღი თარიღი: შემმოწმებელი შემმოწმებელი პირი პირი: კომპეტენტური კომპეტენტური შემოწმება: ( ( შემოწმების იხილეთ...
Ši vertikaliosios gelbėjimo virvė sistema skirta naudoti, kaip visos asmeninės apsaugos nuo kritimo sistemos dalis. „3M“ nėra patvirtinusi jokios kitos paskirties, įskaitant, be apribojimų, poilsinę ar sporto veiklą, medžiagų tvarkymą arba bet kokią kitą šioje įrangos naudojimo instrukcijoje neaprašytą veiklą, o taip naudojant galima sunkiai susižaloti arba žūti.
Page 136
įtaisas, skirtas naudoti tik su patvirtintomis vertikaliomis inkaruotomis gelbėjimo virvėmis ir patvirtintais kobiniais. Tik kritimui stabdyti: Ši įranga tinkama tik kritimo stabdymo tikslams. Šis įranga netinkama kritimui sulaikyti, darbo padėčiai nustatyti ar kokiems nors kitiems tikslams. Su visais klausimais kreipkitės į „3M Fall Protection“. 1 paveiksle Aprašymas: B Virves garums; F Pretsvars.
Page 137
1 lentelėje: Lyno griebtuvas „VIPER™ 2“ ir lynas SISTEMOS SPECIFIKACIJOS Eksploatacinės charakteristikos: Didžiausia stabdymo 6 kN (1 349 lbf) jėga Apkrova 120 kg (265 lb.) Minimali: –35 °C (–31 °F) Naudojimo temperatūra: Maksimali: +57 °C (135 °F) Inkaravimo reikalavimai skiriasi atsižvelgiant į apsaugos nuo kritimo apsaugos sistemą. Konstrukcija, prie kurios tvirtinama lyno griebtuvas, lentelėje apibrėžtas inkaravimo Inkaravimo įtaiso specifikacijas: tvirtumas:...
Page 138
KOBINIAI. Laisvojo kritimo kobinio apribojimai nurodyti atitinkamose kobinio instrukcijose. 1 lentelėje nurodyti apribojimai, numatyti specialiai kobinio naudojimui su šiuo virvės griebtuvu. Neilginkite kobinių, skirtų naudoti su šiuo virvės griebtuvu, nepasitarę su 3M. Visi naudojami kobiniai (jeigu taikoma) privalo išlaikyti mažiausiai 22 kN (5,000 svr.) apkrovą.
Page 139
Nenaudokite nesuderintos įrangos. Pasirūpinkite, kad visos jungtys būtų iki galo uždarytos ir užfiksuotos. 3M jungtys (karabininiai kabliai ir karabinai) skirti naudoti tik kaip nurodyta kiekvieno gaminio naudojimo instrukcijose. Netinkamų jungčių pavyzdžiai parodyti 8 paveiksle. Nejunkite karabininių kablių ir karabinų toliau nuodytais būdais.
Page 140
2 skyriuje nustatytus kriterijus ir ar yra parengtas oficialus gelbėjimo planas. Patikrinkite lyno griebtuvą laikydamiesi naudotojui „Tikrinimo ir priežiūros žurnale“ (2 lentelė) nurodytų tikrinimo punktų. Jeigu patikrinus aptinkama nesaugi būklė ar defektų, sistema nesinaudokite. Nebesinaudokite sistema ir kreipkitės į „3M“ dėl pakeitimo arba taisymo.
Page 141
Jeigu turite kokių nors klausimų dėl lyno griebtuvo ar gelbėjimo virvės būklės arba turite kokių nors abejonių dėl jų naudojimo, kreipkitės į „3M Fall Protection“. TAISYMAS: Lyno griebtuvas ir lynas nėra taisomi. Jeigu lyno griebtuvas ir lynas patyrė kritimo jėgas arba patikrinus aptinkama nesaugi būklė...
Page 142
2 lentelė. Patikrų ir priežiūros žurnalas Serijos numeris (-iai): Pirkimo data: Modelio numeris: Naudojimo pradžios data: Patikros data: Patikrą atliko: Komponentas: Patikra: (patikrų dažnumas – žr. 5 skyrių) Patikrinkite visą įrenginį, ar nėra korozijos, nusidėvėjimo, įtrūkių, deformacijų ar kitų pažeidimų. Patikrinkite, ar lyno griebtuvas nepažeistas: pažiūrėkite, ar nėra įtrūkių, įpjovų...
Nekad nepārsniedziet sava kritienu novēršanas ekipējuma maksimālo brīvā kritiena distanci. Neizmantojiet nekādu pretkritiena aizsardzības ekipējumu, kas nav izturējis pirmslietošanas vai citas plānotās pārbaudes, vai, ja jums ir bažas par ekipējumu piemērotību vai lietošanu jūsu vajadzībām. Ar visiem jautājumiem vērsieties pie 3M tehniskā dienesta.
Page 144
Vienmēr pārliecinieties, vai izmantojat jaunāko 3M instrukciju rokasgrāmatu. Apmeklējiet 3M vietni vai sazinieties ar 3M tehnisko dienestu, lai saņemtu atjauninātu instrukciju rokasgrāmatu. PRODUKTA APRAKSTS 1. attēls ataino 3M™ virves iespiedēja kritiena bloķēšanas ierīci. Virves iespiedējs ir kritiena bloķēšanas ierīce, kas jāizmanto tikai ar apstiprinātām vertikālām enkura drošības trosēm un apstiprinātām štropēm.
Page 145
1. tabulā. VIPER™ 2 virves iespiedējs un virve SISTĒMAS SPECIFIKĀCIJAS Veiktspēja: Maksimālais bloķēšanas 6 kN (1 349 lbf) spēks Kapacitāte 120 kg (265 lb.) Izmantošanas Minimālā: -35 °C (-31 °F) temperatūra: Maksimālā: +57 °C (135 °F) Enkurojuma prasības variē atkarībā no kritiena aizsardzības izmantošanas. Struktūrai, uz kuras uzstāda vai montē virves iespiedējs, jāatbilst enkurojuma specifikācijām Enkurojuma stiprums: EN 795:2012 12 kN (2 698 lbf)
Page 146
2.3. ŠTROPES. Brīvā kritiena ierobežojumu skatiet norādījumus, kas ievietoti kopā ar jūsu štropi. Šim virves satvērējam specifiskos štropes ierobežojumus skatiet 1. tabulā. Nepagariniet štropes, lai izmantotu tās ar šo virves satvērēju bez konsultēšanās ar 3M. Visām izmantotajām štropēm (ja lieto) jābūt ar minimālo pārraušanas izturību 22 kN (5000 mārc.).
Page 147
Pārliecinieties, ka visi savienojumi ir izmēra, formas un izturības ziņā savietojami. Neizmantojiet nesavietojamu ekipējumu. Pārliecinieties, ka visi savienotāji ir pilnībā slēgti un nofiksēti. 3M savienotāji (fiksējošie āķi un karabīnes) ir paredzēti tikai katra izstrādājuma lietošanas pamācībā norādītajai lietošanai. Nepareizu savienojumu piemērus skatiet 8. attēlā. Nesavienojiet fiksējošos āķus un karabīnes šādā veidā: Pie D-gredzena, kam pievienots cits savienotājs.
Page 148
5.3. IZSTRĀDĀJUMA LIETOŠANAS ILGUMS. 3M virves iespiedēja un virvju lietošanas ilgums atkarīgs no darba apstākļiem un apkopes. Maksimālais lietošanas ilgums var svārstīties no 1 gada, kas piemērojams intensīvai lietošanai ekstrēmos apstākļos, līdz 10 gadiem labvēlīgākos apstākļos. Kamēr izstrādājums atbilst pārbaudes...
Page 149
Ja jums ir jebkādi jautājumi par virves iespiedēja vai drošības troses stāvokli vai jums ir kādas šaubas par to izmantošanu, sazinieties ar 3M Kritienu aizsardzības nodaļu.
Page 150
2. tabula – Pārbaudes un apkopes žurnāls Sērijas numurs(-i): Iegādes datums: Modeļa numurs: Pirmās lietošanas datums: Pārbaudes datums: Pārbaudes veicējs: Kompetentā Elements: Pārbaude: (Informāciju par pārbaudes biežumu skatīt 5. sadaļā) Lietotājs persona Pārbaudiet visu ierīci, vai tai nav korozijas, nodiluma, plaisu, deformāciju vai citu bojājumu pēdas.
Page 151
L-użu tagħha fi kwalunkwe applikazzjoni oħra inkluż, iżda mhux limitat għal, attivitajiet relatati ma’ rikreazzjoni jew sports, tqandil ta’ materjal, jew attivitajiet oħra li mhumiex deskritti fl-Istruzzjonijiet Dwar il-Prodott, mhux approvat minn 3M u jista’ jirriżulta f’korriment serju jew mewt.
Page 152
Qabel ma tuża dan it-tagħmir, ħu nota tal-informazzjoni ta’ identifikazzjoni tal-prodott mit-tikketta tal-Identifikazzjoni ‘fir-Reġistru ta’ Spezzjoni u Manutenzjoni’ fuq in-naħa ta’ wara ta’ dan il-manwal. Dejjem kun żgur li qed tuża l-aħħar reviżjoni tal-manwal tal-istruzzjonijiet ta’ 3M tiegħek. Żur il-websajt ta’ 3M jew ikkuntattja lis-Servizzi Tekniċi ta’ 3M għal manwali tal-istruzzjonijiet aġġornati.
Page 153
Tabella 1: VIPER™ 2 Rope Grab and Rope (Tagħmir ta’ Qbid b’Ħabel u Ħabel) SPEĊIFIKAZZJONIJIET TAS-SISTEMA Prestazzjoni: Forza Massima tat- 6 kN (1,349 libbra) Twaqqif Kapaċità 120 kg (265 lb.) Minimu: -35 °C (-31 °F) Temperatura tal-Operat: Massimu: +57 °C (135 °F) Il-ħtiġijiet tal-ankraġġ...
Page 154
Ara t-Tabella 1 għal-limitazzjonijiet tal-użu speċifiku tal-Kurdun għal dan il-Konnettur tal- Ankraġġ. Ittawwalx il-Kuduni biex tużahom ma’ dan il-Konnettur tal-Ankraġġ mingħajr ma tikkonsulta lit-3M. Il- Kuduni kollha wżati (jekk applikabbli) għandu jkollhom saħħa minima tal-ksur ta’ 22 kN (5,000 lbf).
Page 155
Device) jew subsistema oħra li tikkonnettja b’tul varjabbli. 2.7 KOMPATIBILITÀ TAL-KOMPONENTI: It-tagħmir 3M huwa ddisinjat għall-użu ma’ komponenti u subsistemi approvati minn 3M biss. Sostituzzjonijiet jew bdil li jsir ma’ komponenti jew subsistemi mhux approvati jistgħu jipperikolaw il-kompatibilità tat-tagħmir u jistgħu jaffettwaw is-sigurtà u l-affidabbiltà tas-sistema sħiħa. 2.8 KOMPATIBILITÀ TAL-KONNETTURI: Il-konnetturi huma kkunsidrati li huma kompatibbli mal-elementi ta’...
Page 156
Spezzjona t-Tagħmir ta’ Qbid b’Ħabel skont il-punti ta’ spezzjoni tal-‘Utent’ kif definiti fuq ir-“Reġistru tal- Ispezzjoni u Manutenzjoni” (Tabella 2). Jekk fl-ispezzjoni tinkixef xi kundizzjoni li hi perikoluża jew difettuża, tużax is-sistema. Neħħi s-sistema mis-servizz u eqridha, jew ikkuntattja lil 3M biex tibdilha jew issewwiha. 4.2 BIEX TIKKONNETTJA MAL-ANKRAĠĠ JEW KONNETTUR TAL-ANKRAĠĠ: Ara Figura 10.
Page 157
Jekk għandek xi mistoqsijiet dwar il-kundizzjoni tat-tagħmir ta’ qbid b’ħabel jew il-linja tas-salvataġġ, jew għandek xi dubju dwar kif tpoġġihom fis-servizz, ikkuntattja lil 3M Fall Protection. 6.2 SERVICE: It-Tagħmir ta’...
Page 158
Tabella 2 – Reġistru tal-Ispezzjoni u Manutenzjoni Numru(i) tas-Serje: Data tax-Xiri: Numru tal-Mudell: Data tal-Ewwel Użu: Data tal-Ispezzjoni: Min għamel l-Ispezzjoni: Persuna Komponent: Spezzjoni: (Ara Sezzjoni 5 għall-Frekwenza tal-Ipezzjoni) Utent Kompetenti Spezzjona l-unità kollha għal korrużjoni, therrija bl-użu, xquq, distorzjoni jew ħsara oħra. Spezzjona t-Tagħmir ta’ Qbid b’Ħabel għal ħsara: Ara jkunx hemm xquq, tagħtin, jew xi deformità.
Page 159
Gebruik nooit valbeveiligingsuitrusting die een gebrek vertoont bij de inspectie vóór het gebruik of andere periodieke inspecties, of als u onzeker bent over het gebruik of de geschiktheid van de uitrusting voor uw toepassing. Neem voor al uw vragen contact op met 3M Technical Services.
Page 160
Noteer vóór u deze apparatuur gebruikt de productidentificatiegegevens van het ID-label in het inspectie- en onderhoudslogboek achter in deze handleiding. Zorg er altijd voor dat u de nieuwste versie van uw 3M handleiding gebruikt. Ga naar de 3M-website of neem contact op met 3M Technical Services voor bijgewerkte handleidingen.
Page 161
Tabel 1: VIPER™ 2 lijnklem en lijn SYSTEEMSPECIFICATIES Prestaties: Maximale kracht 6 kN (1 349 lbf) Capaciteit 120 kg (265 lb.) Minimum: -35 °C (-31 °F) Werktemperatuur: Maximum: +57 °C (135 °F) Verankeringsvereisten variëren afhankelijk van de toepassing van de valbeveiliging. Constructie waarop de lijnklem wordt geplaatst of gemonteerd, moet voldoen aan de Verankeringssterkte: verankeringsspecificaties:...
Page 162
Zie tabel 1 voor beperkingen op het gebied van lijngebruik die specifiek van toepassing zijn op deze lijnklem. Verleng lijnen niet om ze te gebruiken in combinatie met deze lijnklem zonder dat u daarbij 3M hebt geraadpleegd. Alle gebruikte lijnen (indien van toepassing) moeten een minimale breeksterkte hebben van 22 kN (5000 lbf).
Page 163
COMPATIBILITEIT VAN CONNECTOREN: Connectors worden als compatibel met verbindende elementen beschouwd wanneer deze zijn ontwikkeld om op een zodanige manier samen te werken dat de maten en vormen, ongeacht hun oriëntatie, geen onbedoeld opengaan van snappermechanismen veroorzaken. Neem contact op met 3M als u vragen hebt over compatibiliteit.
Gebruik het systeem niet indien inspectie een onveilige of defecte conditie aan het licht brengt. Stel het systeem buiten gebruik en vernietig het, of neem contact op met 3M aangaande de vervanging of reparatie van het systeem. VERBINDEN MET VERANKERING OF VERANKERINGSCONNECTOR: Zie afbeelding 10. Wanneer u de reddingslijn of subsystemen voor reddingslijnen aan de verankering of verankeringsconnector bevestigt, moet u ervoor zorgen dat de connector (zelfvergrendelende musketonhaak) volledig is vastgezet en vergrendeld op het verbindingspunt.
Page 165
Batchnummer Adres van de fabrikant Zie instructies Europese standaard CE-markering Nummer van keuringsinstituut die de conformiteit met het type uitvoert Lengte Maand van fabricage Jaar van fabricage Webadres van de fabrikant Alleen gebruiken met 3M 10,5 mm diameter reddingslijn Capaciteit...
Page 166
Tabel 2 – Inspectie- en onderhoudslogboek Serienummer(s): Aankoopdatum: Modelnummer: Datum van eerste gebruik: Inspectiedatum: Geïnspecteerd door: Deskundig Onderdeel: Inspectie: (Zie sectie 5 voor inspectiefrequentie) Gebruiker persoon Inspecteer de hele eenheid op corrosie, slijtage, scheuren, vervorming of andere schade. Inspecteer de lijnklem op schade: Let op scheuren en breuken, deuken, of vervormingen.
Page 167
Bruk i en hvilken som helst annen sammenheng inkludert, men ikke begrenset til, materialhåndtering, fritidsbruk eller idrettsrelaterte aktiviteter, eller andre aktiviteter som ikke beskrives i Brukerinstruksjonene, er ikke godkjent av 3M og kan resultere i alvorlig personskade eller død. Denne innretningen skal bare brukes av opplærte brukere i arbeidsplassanvendelser.
Page 168
Skriv ned produktidentifikasjonen fra ID-merket i INSPEKSJONS- og vedlikeholdsloggen på baksiden av denne veiledningen før installasjon og bruk av utstyret. Forsikre deg alltid om at du bruker den siste revisjonen av 3M-brukerveiledningen. Gå til 3M-nettstedet eller kontakt 3Ms tekniske tjenester for oppdaterte brukerveiledninger.
Page 169
Tabell 1: VIPER™ 2 taugrep og tau SYSTEMSPESIFIKASJONER Yteevne: Maksimal 6 kN (1 349 lbf) stoppekraft Kapasitet 120 kg (265 lb.) Minimum: -35 °C (-31 °F) Driftstemperatur: Maksimum: +57 °C (135 °F) Forankringskravene varierer med fallbeskyttelsesbruksområdet. Konstruksjonen der taugrep er plassert eller montert skal oppfylle forankringsspesifikasjonene Forankringsstyrke: EN 795:2012 12 kN (2 698 lbf)
Page 170
1 for begrensninger av linebruk som er spesifikke for denne taugriperen. Ikke forleng liner til bruk med denne taugriperen uten å rådføre deg med 3M. Alle liner som brukes (hvis aktuelt) må ha en minimum bruddstyrke på 22 kN (5000 lbf).
Page 171
3M-koblinger (kroker og karabinkroker) er kun beregnet til bruk slik det er spesifisert i produktets brukerveiledning. Se Figur 8 for eksempler på feilaktige koblinger. Sikkerhets- og karabinkroker må ikke kobles som følger: Til en D-ring hvor det er festet en annen kobling.
Page 172
«Bruker» i Inspeksjons- og vedlikeholdsloggen (tabell 2). Hvis kontrollen avdekker en utrygg eller defekt tilstand, skal ikke systemet brukes. Ta systemet ut av drift og kontakt 3M vedrørende utskiftning eller reparasjon. KOBLING TIL FORANKRINGEN ELLER FORANKRINGSKOBLINGEN: Se figur 10. Når livlinens eller livlinens delsystem kobles til forankringen eller forankringskoblingen, må...
Page 173
Ta kontakt med 3M Fallsikringhvis du har spørsmål om taugrepets eller livlinens tilstand eller er i tvil om de kan tas i bruk.
Page 174
Tabell 2 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg Serienummer(-re): Kjøpsdato: Modellnummer: Dato for førstegangsbruk: Inspeksjonsdato: Inspisert av: Kompetent Komponent: Inspeksjon: (Se avsnitt 5 for inspeksjonsfrekvens) Bruker person Kontroller hele enheten for korrosjon, slitasje, sprekker, skjevhet eller annen skade. Kontroller taugrepet for skade: Se etter sprekker, merker eller deformiteter. Se etter bøyning eller slitasje på: ...
Pionowy system z linką asekuracyjną stanowi część kompletnego systemu ochrony osób przed upadkiem. Wykorzystanie systemu w jakimkolwiek innym celu, m.in. w celach rekreacyjnych lub podczas uprawiania sportu, do przenoszenia ładunków oraz we wszelkich innych celach nieopisanych w instrukcji użytkownika, nie jest zatwierdzone przez 3M i może skutkować poważnymi urazami ciała lub śmiercią.
„Dzienniku kontroli i konserwacji” zamieszczonym na końcu niniejszej instrukcji. Należy zawsze upewnić się, by korzystać z najnowszej wersji instrukcji obsługi firmy 3M. Zaktualizowane instrukcje obsługi można uzyskać na stronie internetowej firmy 3M lub kontaktując się z działem technicznym firmy 3M. OPIS PRODUKTU Urządzenie samozaciskowe oraz zabezpieczające przed upadkiem 3M™...
Page 177
Tabela 1: Urządzenie samozaciskowe i lina VIPER™ 2 DANE TECHNICZNE SYSTEMU Skuteczność działania: Maksymalna siła 6 kN (1 349 lbf) zatrzymująca Udźwig 120 kg (265 lb.) Minimum: -35°C (-31°F) Temperatura robocza: Maksimum: +57°C (135°F) Wymagania dotyczące punktu kotwiczącego różnią się zależnie od zastosowania zabezpieczeń przed upadkiem.
Page 178
1. Nie należy przedłużać linek bezpieczeństwa do użycia z tym urządzeniem samozaciskowym bez skonsultowania się z firmą 3M. Minimalna wytrzymałość na zerwanie wszystkich używanych linek bezpieczeństwa (jeśli dotyczy) musi wynosić 22 kN (5000 lbf).
Page 179
Nie wolno używać niekompatybilnego sprzętu. Należy upewnić się, że wszystkie łączniki są całkowicie zamknięte i zablokowane. Łączniki 3M (karabińczyki hakowe i karabińczyki) zostały zaprojektowane do użytku wyłącznie w sposób określony w instrukcjach poszczególnych produktów. Przykłady niewłaściwych połączeń pokazano na rysunku 8. Karabińczyków hakowych i karabińczyków nie należy podłączać:...
(tabela 2). Nie używać systemu, jeżeli w wyniku przeglądu okaże się, że jest wadliwy lub nie zapewnia bezpiecznej pracy. Wycofać system z eksploatacji oraz zniszczyć go lub skontaktować się z firmą 3M w sprawie wymiany bądź naprawy.
Page 181
5.3 TRWAŁOŚĆ PRODUKTU: Okres eksploatacji urządzenia samozaciskowego i lin 3M jest zależny od warunków roboczych i konserwacji. Maksymalny okres eksploatacji może wynosić od roku w przypadku intensywnego użytkowania w ekstremalnych warunkach do 10 lat w przypadku mało intensywnego użytkowania w sprzyjających warunkach.
Page 182
Tabela 2 — Dziennik przeglądów i konserwacji Numery seryjne: Data zakupu: Numer modelu: Data pierwszego użycia: Data przeglądu: Przegląd przeprowadził: Komponent: Przegląd: (częstotliwość przeglądów — patrz sekcja 5.1) Sprawdzić cały moduł pod kątem oznak korozji, zużycia, pęknięć, odkształceń lub innych uszkodzeń. Sprawdzić...
Este Sistema de linha de vida vertical deve ser utilizado como parte de um sistema pessoal completo de proteção antiqueda. A sua utilização noutras circunstâncias incluindo, sem limitações, atividades recreativas ou relacionadas com desporto, manuseamento de materiais ou outras atividades não descritas nas Instruções do produto, não está aprovada pela 3M e pode resultar em ferimentos graves ou morte.
Page 184
"Registo de inspeção e manutenção", no verso deste manual. Certifique-se sempre de que está a utilizar a versão mais recente do seu manual de instruções da 3M. Visite o website da 3M ou contacte os Serviços Técnicos da 3M para obter manuais de instruções atualizados.
Tabela 1: Gancho de corda e corda VIPER™ 2 ESPECIFICAÇÕES DO SISTEMA Desempenho: Força de paragem 6 kN (1 349 lbf) máxima Capacidade 120 kg (265 lb.) Temperatura de Mínima: -35 °C (-31 °F) funcionamento: Máxima: +57 °C (135 °F) Os requisitos de ancoragem variam com a aplicação da proteção antiqueda.
Não aumente o comprimento de cabos de segurança para utilização com este antiquedas para corda sem consultar a 3M. Todos os cabos de segurança utilizados (conforme o caso) têm de ter uma resistência à rutura mínima de 22 kN (5000 libras).
Page 187
Contacte a 3M se tiver dúvidas em relação à compatibilidade.
Page 188
VIDA DO PRODUTO: A vida funcional do gancho de corda e cordas da 3M é determinada pelas condições de trabalho e manutenção. O tempo de vida útil pode variar entre 1 ano, para utilização intensiva em condições extremas, a 10 anos, em caso de utilização ligeira em condições amenas.
Page 189
Se tiver perguntas em relação ao estado do seu gancho de corda ou corda de segurança ou dúvidas sobre a sua colocação em serviço, contacte a 3M Fall Protection. ASSISTÊNCIA: Os ganchos de corda e a corda não podem ser reparados. Se o gancho de corda e a corda tiverem sido sujeitos a qualquer danos ou força de queda ou a inspeção revelar condições perigosas ou defeituosas, coloque...
Page 190
Tabela 2 – Registo de inspeções e manutenções Número(s) de série: Data de aquisição: Número do modelo: Data da primeira utilização: Data da inspeção: Inspecionado por: Inspeção: (Para obter mais informações acerca da frequência com que a Componente: unidade deve ser inspeccionada, consulte a secção 5) Inspecione toda a unidade para verificar a existência de corrosão, desgaste, fissuras, distorções ou outros danos.
Utilizarea în orice alt scop, inclusiv, dar fără limitare la activități recreaționale sau sportive, manevrarea materialelor sau pentru orice alte activități care nu sunt descrise în Instrucțiunile privind produsul, nu este aprobată de 3M și poate genera accidentări grave sau decesul.
Înainte de utilizarea acestui echipament, înregistrați informațiile de identificare a produsului de pe eticheta de identificare din „Jurnalul de inspecție și întreținere” de la finalul acestui manual. Asigurați-vă întotdeauna că utilizați cea mai recentă versiune revizuită a manualului de instrucțiuni 3M. Pentrumanuale de instrucțiuni actualizate, accesați site-ul 3M sau contactați serviciile tehnice 3M.
Page 193
Tabelul 1: Culisor de siguranță și frânghie VIPER™ 2 SPECIFICAȚIILE SISTEMULUI Performanță: Forța maximă de oprire 6 kN (1 349 lbf) Capacitate 120 kg (265 lb.) Minim: -35 °C (-31 °F) Temperatură de lucru: Maxim: +57 °C (135 °F) Cerințele de ancorare diferă în funcție de utilizarea sistemului de protecție anticădere. Structura pe care este amplasat sau montat Culisor de protecție trebuie să...
Nu prelungiți corzile care urmează să fie utilizate împreună cu acest culisor de siguranță fără a vă consulta cu 3M. Toate corzile utilizate (dacă este cazul) trebuie să aibă o rezistență minimă la rupere de 22 kN (5.000 lbf).
Page 195
Nu utilizați echipamente care nu sunt compatibile. Asigurați-vă că toți conectorii sunt complet închiși și blocați. Conectorii 3M (inelele de siguranță cu cârlig și carabinierele) sunt concepuți pentru a fi utilizați numai în conformitate cu instrucțiunile de utilizare specificate pentru fiecare produs. Consultați Figura 8 pentru exemple de conectori neadecvați.
Page 196
și frânghiile nu se pot repara. DURATA DE UTILIZARE A PRODUSULUI: Durata de funcționare a culisorului de siguranță și a frânghiilor 3M este determinată de condițiile de lucru și de întreținere. Perioada de funcționare maximă poate varia între 1 an pentru utilizare intensivă...
Page 197
şi, în cazuri grave, poate deteriora culisorul de siguranță sau frânghia până la un punct în care acestea sunt slăbite și trebuie scoase din uz. Dacă aveți întrebări cu privire la starea culisorului de siguranță sau a liniei vieții sau aveți vreo îndoială cu privire la punerea acestora în funcțiune, contactați 3M Fall Protection. 6.2 SERVICE: Culisorul de siguranță...
Page 198
Table 2 – Jurnalul de inspecții și întreținere Număr de serie: Data achiziționării: Număr model: Data primei utilizări: Data inspecției: Inspectat de: Componentă: Inspecție: (Consultați Secțiunea 5 pentru Frecvența de inspectare) Inspectați toată unitatea pentru a observa dacă există urme de coroziune, uzură, fisuri, deformare sau alte semne de deteriorare.
Akékoľvek iné využívanie zariadenia okrem iného aj na rekreačné alebo na iné činnosti súvisiace so športom, manipuláciou s materiálom alebo na iné činnosti, ktoré nie sú popísané v návode k výrobku, nie sú schválené spoločnosťou 3M a mohli by spôsobiť vážne zranenie alebo smrť.
Page 200
Pred použitím tohto zariadenia zaznamenajte informácie o identifikácii výrobku z identifikačného (ID) štítku do záznamu o kontrole a údržbe vzadu v tomto návode. Vždy sa uistite, že používate najnovšiu verziu používateľskej príručky od spoločnosti 3M. Navštívte webovú stránku spoločnosti 3M alebo o aktualizované používateľské príručky požiadajte technický servis spoločnosti 3M.
Page 201
Tabuľka 1: Blokant a lano VIPER™ 2 ŠPECIFIKÁCIE SYSTÉMU Výkonnosť: Maximálna sila zadržania 6 kN (1 349 lbf) Kapacita 120 kg (265 lb.) Minimálna –35 °C (–31 °F) Prevádzková teplota: Maximálna: +57 °C (135 °F) Požiadavky na ukotvenie sa môžu líšiť v závislosti od aplikácie ochrany proti pádu. Konštrukcia, na ktorej bude umiestnený...
POPRUHY: Obmedzenia špecifické pre použitie popruhov nájdete v pokynoch priložených k vášmu popruhu. V tabuľke 1 sa uvádzajú obmedzenia popruhu špecifické pre tento lanový úchyt. Nepredlžujte popruhy na použitie s týmto lanovým úchytom bez konzultácie so spoločnosťou 3M. Všetky použité popruhy (ak sa používajú) musia mať minimálnu medzu pevnosti 22 kN (5000 libier).
Page 203
že všetky konektory sú úplne zatvorené a zamknuté. 3M konektory (zaskakovacie háky a karabíny) sú navrhnuté na použitie len podľa špecifikácií, ktoré sú uvedené v návode na používanie každého výrobku. Pozrite si obrázok 8, kde nájdete príklady nesprávneho pripájania. Háky a karabíny nepripájajte:...
Page 204
Blokant a laná sa nedajú opravovať. 5.3 ŽIVOTNOSŤ PRODUKTU: Funkčnú životnosť blokantu a lán 3M určujú pracovné podmienky a údržba. Maximálna životnosť môže dosahovať od 1 roka pri častom používaní v náročných podmienkach až po 10 rokov pri občasnom používaní...
Page 205
že dôjde k jeho oslabeniu a musí sa odstrániť z prevádzky. Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa stavu blokantu alebo záchranného lana alebo máte akékoľvek pochybnosti o ich uvedení do prevádzky, pozrite si ochranu proti pádu spoločnosti 3M. 6.2 SERVIS: Blokant a lano sa nedajú...
Page 206
Tabuľka 2 – Protokol kontroly a údržby Sériové čísl(o/a): Dátum nákupu: Číslo modelu: Dátum prvého použitia: Dátum kontroly: Kontroloval: Kompetentná Komponent: Kontrola: (Informácie o frekvencii kontrol nájdete v oddieli 5) Užívateľ osoba Skontrolujte celkovú jednotku z hľadiska korózie, opotrebovania, prasklín, deformácie alebo iného poškodenia.
Ta sistem z vertikalno reševalno vrvjo je namenjen za uporabo kot del celotnega sistema za zaščito pred padcem. Podjetje 3M ne odobrava uporabe za katere koli druge namene, kar med drugim vključuje rekreativne ali športne dejavnosti, prenašanje materialov oziroma druge dejavnosti, ki niso opisane v navodilih za uporabo izdelka, saj lahko neupoštevanje navedene namembnosti povzroči hude telesne poškodbe ali smrt.
Samo za zaustavitev padca: Ta oprema je primerna samo za namene zaustavitve padca. Ta oprema ni primerna za zadržanje padca, delovno pozicioniranje ali katere koli druge namene. Za vsa vprašanja se obrnite na podjetje 3M Fall Protection. Slika 1 Opis: B Dolžina vrvi; F Protiutež.
Page 209
Preglednica 1: Prižema VIPER™ 2 in vrv SPECIFIKACIJE SISTEMA Delovanje: Največja sila pri preprečitvi 6 kN (1 349 lbf) padca Nosilnost 120 kg (265 lb.) Območje delovne Najmanj: –35 °C (–31 °F) temperature: Največ: +57 °C (135 °F) Zahteve sidrišča se razlikujejo glede na način zaščite pred padcem. Konstrukcija, na kateri je nameščena ali montirana priprava za prižemo za vrv, mora ustrezati specifikacijam sidrišča: Obremenitev sidrišča:...
Za omejitve uporabe vrvi z zaključno zanko, ki se nanašajo na to prižemo, glejte preglednico 1. Ne podaljšujte vrvi z zaključno zanko za uporabo s to prižemo brez posvetovanja s podjetjem 3M. Vse uporabljene vrvi z zaključno zanko (če je primerno) morajo imeti najmanjšo pretržno trdnost 22 kN (5000 funtov).
Page 211
Preverite in se prepričajte, da so vse priprave za spenjanje v celoti zaprte in zaklenjene. Priprave za spenjanje znamke 3M (zaskočne kljuke in vponke) so oblikovane za uporabo samo na način, ki je določen v navodilih za uporabo posameznega izdelka. Glejte sliko 8 za primere neustreznih veznih elementov. Ne povezujte zaskočnih zapiral in karabinov:...
Page 212
5.3 ŽIVLJENJSKA DOBA IZDELKA: Funkcionalna življenjska doba prižeme in vrvi 3M je določena z delovnimi pogoji in vzdrževanjem. Najdaljša življenjska doba lahko sega od 1 leta pri pogosti uporabi v skrajnih pogojih do 10 let pri občasni uporabi v blagih pogojih. Dokler izdelek pri pregledu izpolnjuje merila za uporabnost, ga lahko uporabljate do...
Page 213
Če imate kakršna koli vprašanja glede stanja svoje prižeme oziroma reševalne vrvi ali ste v dvomih o njuni predaji v uporabo, vzpostavite stik s podjetjem 3M Fall Protection. 6.2 SERVISIRANJE: Prižeme in vrvi ni mogoče popraviti.
Page 214
Preglednica 2 – Dnevnik pregledov in vzdrževanja Serijske številke: Datum nakupa: Številka modela: Datum prve uporabe: Datum pregleda: Pregledal: Pristojna Sestavni del: Pregled: (za pogostnost pregledov glejte razdelek 5) Uporabnik oseba Pregledati opremo za namestitev varovalnega pasu, vključno z zaponkami (1), regulatorji (2), vponkami v obliki črke D (3), zanko za osebno samopovratno varovalno napravo (4), varovalnimi obroči zanke (5), odlaganje pozicijske v Preglejte celotno enoto glede korozije, obrabe, razpok, deformacij ali drugih poškodb.
Pobrinite se da postoji odgovarajuća čistina za pad pri radu na visini. Nikad nemojte vršiti izmene na svojoj opremi za zaštitu od pada. Samo kompanija 3M ili strane koje je kompanija 3M pismeno ovlastila mogu da vrše popravke ove opreme.
Pre nego što upotrebite ovu opremu, zabeležite informacije o identifikaciji proizvoda sa ID oznake u „Dnevnik kontrola i održavanja” na poleđini ovog priručnika. Pobrinite se da uvek koristite najnoviju verziju uputstva za korisnike kompanije 3M. Posetite veb-sajt kompanije 3M ili se obratite tehničkoj službi kompanije 3M u vezi sa ažuriranim uputstvima.
Page 217
Slika 1: VIPER™ 2 hvatač užeta i uže SISTEMSKE SPECIFIKACIJE Performanse: Maksimalna sila 6 kN (1 349 lbf) zaustavljanja Kapacitet 120 kg (265 lb.) Minimalna: -35° C (-31° F) Radna temperatura: Maksimalna: +57° C (135° F) Zahtevi u pogledu sidrišta zavise od primene zaštite od pada. Struktura na koju se postavlja ili montira hvatač...
Tabelu 1 za posebna ograničenja upotrebe užeta sa hvatačem konopca. Nemojte povećavati dužinu užeta kada ga koristite sa hvatačem konopca bez prethodnog savetovanja sa kompanijom 3M. Sva užad koja se koriste (ukoliko je primenljivo) moraju imati minimalnu vučnu snagu od 22 kN (5.000 lbf).
Page 219
3M spojnice (alke i karabinjeri) su osmišljene tako da se koriste samo na način naveden u uputstvima za korisnika za svaki proizvod. Videti Sliku 8 za primere neodgovarajućih pričvršćivanja. Nemojte pričvršćivati alke i karabinjere: Na D-prsten na koji je pričvršćena neka druga spojnica.
Page 220
Hvatač užeta i užad se ne mogu popraviti. RADNI VEK PROIZVODA: Funkcionalni vek 3M hvatača užeta i užadi određen je radnim uslovima i održavanjem. Maksimalan radni vek varira od jedne godine za česte upotrebe u ekstremnim uslovima, do deset godina ukoliko se povremeno koristi pod normalnim okolnostima.
Page 221
Ukoliko imate bilo kakva pitanja u vezi sa stanjem hvatača ili sigurnosnog užeta ili imate bilo kakvih nedoumica o njihovom korišćenju, kontaktirajte 3M Zaštitu od pada.
Page 222
Tabela 2 – Dnevnik kontrola i održavanja Serijski broj(evi): Datum kupovine: Broj modela: Datum prve upotrebe: Datum kontrole: Kontrolisao/la: Kompetentno Komponenta: Kontrola: (Videti Odeljak 5 za učestalost kontrola) Korisnik lice Izvršite pregled cele jedinice i proverite da li postoji korozija, habanje, pukotine, iskrivljenje ili druga oštećenja.
Page 223
Överskrid aldrig din fallskyddsutrustnings maximala avstånd för fritt fall. Använd aldrig fallskyddsutrustning som inte godkänts vid inspektion före användning eller andra schemalagda inspektioner, eller om du är osäker på huruvida utrustningen kan användas eller lämpar sig för ditt tillämpningsområde. Vänd dig till 3M:s tekniska kundtjänst med eventuella frågor.
Page 224
Anteckna ID-etikettens produktidentitetsuppgifter i besiktnings- och underhållsloggen på baksidan av denna bruksanvisning innan denna utrustning används. Säkerställ alltid att du använder den senaste versionen av 3M-bruksanvisningen. Gå till 3M:s webbplats eller kontakta 3M:s tekniska support för information om aktuella bruksanvisningar.
Page 225
Tabell 1: VIPER™ 2 glidlås och rep SYSTEMSPECIFIKATIONER: Prestanda: Maximal stoppkraft 6 kN (1 349 lbf) Kapacitet 120 kg (265 lb.) Lägst: -35 °C (-31 °F) Användningstemperatur Högst: +57 °C (135 °F) Kraven på förankring varierar mellan olika fallskyddstillämpningar. Den konstruktion som glidlåsen placeras eller monteras på måste uppfylla förankringsspecifikationerna: Förankringshållfasthet: EN 795:2012...
Se Tabell 1 angående begränsningar för kopplingslinans användning specifikt för detta glidlås. Kopplingslina som används med detta glidlås får inte förlängas utan samråd med 3M. Alla kopplingslinor (om tillämpligt) som används måste ha en lägsta brottstyrka på 22 kN (5 000 pund).
Page 227
KOMPONENTERS KOMPATIBILITET: 3M-utrustning är endast avsedd att användas med komponenter och delsystem som är godkända av 3M. Ersättning eller utbyte mot icke godkända komponenter eller delsystem kan äventyra utrustningens kompatibilitet och även påverka hela systemets säkerhet och tillförlitlighet.
”Besiktnings- och underhållslogg” (Tabell 2). Använd inte systemet om ett osäkert eller defekt tillstånd upptäcks vid besiktning. Ta systemet ur bruk och kassera det eller kontakta 3M för utbyte eller reparation. KOPPLA TILL FÖRANKRING ELLER FÖRANKRINGSKOPPLING: Se figur 10. Vid infästning av livlinan eller livlinans delsystem till förankringen eller förankringskopplingen, se till att kopplingen (självlåsande automatkrok) är...
Page 229
Område: Märketiketten sitter på glidlåset och under repets krympslang. Information på varje etikett: Se figur 12: Beskrivning Modellnummer Serienummer Batchnummer Tillverkarens adress Se anvisningarna Europeisk standard CE-märkning Nummer till anmält organ som utför typkontroll. Längd Tillverkningsmånad Tillverkningsår Tillverkarens webbadress Används med 3M 10,5 mm livlina endast rep Kapacitet...
Page 230
Tabell 2: Besiktnings- och underhållslogg Serienummer: Inköpsdatum: Modellnummer: Datum för första användning: Datum för besiktning: Besiktad av: Kompetent Komponent: Besiktning: (Se avsnitt 5 angående besiktningsintervall. Användare person Kontrollera hela enheten med avseende på korrosion, nötning, sprickor, deformation och andra skador. Kontrollera om glidlåset har några skador: Sök efter sprickor, tryckmärken eller deformationer.
ölüme yol açabilir. Doğru seçim, kullanım, takma, bakım ve servis işlemleri için bu Ürün Talimatlarına ve tüm üretici tavsiyelerine bakın, amirinize sorun veya 3M Teknik Servisine danışın. Sakınılmadığı takdirde ağır yaralanmaya veya ölüme yol açabilecek olan, bir Sentetik/Tel Halat Sistemi ile •...
Page 232
önleme cihazıdır. Yalnızca Düşme Önleme: Bu ekipman yalnızca Düşme Önleme amacıyla kullanım için uygundur. Bu ekipman Düşme Bağlama, Çalışma Konumlandırma veya diğer amaçlar için uygun değildir. Sorularınız için 3M Fall Protection ile iletişime geçin.
Page 233
Tablo 1: VIPER™ 2 İp Tutucu ve İp SİSTEMİN TEKNİK ÖZELLİKLERİ Performans: Maksimum Önleme 6 kN (1 349 lbf) Kuvveti Kapasite 120 kg (265 lb.) Minimum: -35 °C (-31 °F) Çalışma Sıcaklığı: Maksimum: +57 °C (135 °F) Ankraj gereklilikleri, düşme koruması uygulamasına göre değişir. İp Tutucun yerleştirildiği veya monte edildiği yapı...
Page 234
GÜVENLİK HALATLARI: Güvenlik Halatı kullanımına özgü sınırlamalar için Güvenlik Halatınıza dahil edilmiş olan talimatlara bakın. Bu İp Tutucuya özgü Güvenlik Halatı kullanımının sınırlamaları için Tablo 1’e bakın. 3M’e danışmadan bu İp Tutucu ile kullanılacak Güvenlik Halatını uzatmayın. Kullanılan tüm Güvenlik Halatları (varsa) minimum 22 kN (5.000 lbf) kopma dayanımına sahip olmalıdır.
Page 235
KONNEKTÖR UYUMLULUĞU: Konnektörler, nasıl yönlendirilirse yönlendirilsinler, boyutları ve şekilleri geçme mekanizmalarının yanlışlıkla açılmasına neden olmadan birlikte çalışacak şekilde tasarlandığı takdirde bağlantı elemanları ile uyumlu kabul edilir. Uyumluluk konusunda bir sorunuz olduğu takdirde 3M ile görüşün. Konnektörler (kancalar, karabinalar ve D-halkaları) en az 20 kN (4.500 lbf) değerini destekleyecek kapasitede olmalıdır.
Page 236
İpler onarılamaz. 5.3 ÜRÜN ÖMRÜ: 3M İp Tutucu ve İplerin işlevsel ömrü, çalışma koşulları ve bakıma göre belirlenir. Maksimum ömür süresi çok zor koşullarda yoğun şekilde kullanım için 1 yıldan hafif koşullarda az kullanım için 10 yıla kadar değişebilir. Ürün, muayene ölçütlerini geçtiği sürece maksimum 10 yıla kadar kullanımda kalabilir.
Page 237
şekilde çalışmasını önleyebilir ve ciddi durumlarda ip tutucuya veya ipe zayıflayacağı ve hizmetten çıkarılmasının gerekeceği bir noktaya kadar zarar verebilir. İp tutucu veya cankurtaran halatı ile ilgili herhangi bir sorunuz varsa veya bunların hizmete sokulması ile ilgili şüpheleriniz mevcutsa 3M Fall Protection ile iletişime geçin.
Page 238
Tablo 2 – Muayene ve Bakım Günlüğü Seri Numarası/Numaraları: Satın Alındığı Tarih: Model Numarası: İlk Kullanım Tarihi: Muayene Tarihi: Muayene Eden: Yetkili Bileşen: Muayene: (Muayene Sıklığı için bkz. Bölüm 5) Kullanıcı Kişi Tüm birimi korozyon, aşınma, çatlak, bozulma veya diğer hasarlar açısından muayene edin. İp Tutucuyu hasar açısından muayene edin: Çatlaklar, girintiler veya şekil bozuklukları...
Page 239
Ця страхувальна обв'язка використовується у складі повної індивідуальної страхувальної системи захисту від падіння. Застосування з іншою метою, наприклад, зокрема, для рекреаційної або спортивної діяльності, роботи з матеріалами або інших видів діяльності, не зазначених у цій Інструкції з використання, не передбачене 3M, і може стати причиною важкої травми або смерті.
Перед використанням цього обладнання перепишіть ідентифікаційні дані виробу з ідентифікаційного ярлика в «Журнал перевірок і обслуговування», що міститься наприкінці цієї інструкції. Завжди перевіряйте та використовуйте останню версію інструкцій із використання 3M. Відвідайте веб-сайт 3M або зверніться у службу технічної підтримки 3M для отримання оновлених інструкцій із експлуатації.
Page 241
Таблиця 1: Страхувальний затискач і канат VIPER™ 2 ХАРАКТЕРИСТИКИ СИСТЕМИ Технічні характеристики: Максимальне зусилля 6 kN (1 349 lbf) затримки Вантажопідйомність 120 kg (265 lb.) Мінімальна: -35 °C (-31 °F) Робоча температура: Максимальна: +57 °C (135 °F) Вимоги до кріплення можуть бути різними, виходячи з особливостей сфери застосування для...
Page 242
№ 1 представлені обмеження при використанні стропа, застосовні до цього страхувального затискача. Не збільшуйте довжину строп при використанні з цим страхувальним затискачем без попередньої консультації з компанією 3M. Усі стропи (у разі їх використання) повинні мати мінімальну міцність на розрив 22 кН (2268 кг). 2.4 ВИДИ НЕБЕЗПЕКИ: використання...
Page 243
котушки чи іншої підсистеми кріплення змінної довжини. 2.7 СУМІСНІСТЬ КОМПОНЕНТІВ: обладнання компанії 3M призначене для використання лише з елементами та підсистемами, схваленими 3М. Заміна на несертифіковані елементи чи підсистеми може поставити під загрозу сумісність обладнання та вплинути на безпеку й надійність всієї системи.
Page 244
користувача, визначених в «Журналі перевірок і технічного обслуговування» (таблиця 2). Не використовуйте систему, якщо перевірка виявить її небезпечний або несправний стан. Вилучте систему з експлуатації та утилізуйте, або зв'яжіться з 3M щодо заміни або ремонту. 4.2 ПІД'ЄДНАННЯ ДО КРІПЛЕННЯ АБО З'ЄДНУВАЧА КРІПЛЕННЯ: Див. рис. 10. При під'єднанні страхувального...
Page 245
страхувального затискача чи страхувального каната, які необхідно буде вилучити з експлуатації. Якщо у вас виникли запитання щодо стану страхувального затискача чи страхувального каната, або з'явились сумніви щодо їх введення в експлуатацію, зверніться до 3M Fall Protection. 6.2 РЕМОНТ: Страхувальний затискач і канат не підлягають ремонту. Якщо страхувальний затискач і канат зазнали...
Page 246
Таблиця 2 – Журнал перевірок та обслуговування Серійні номери: Дата придбання: Номер моделі: Дата першого використання: Дата перевірки: Ким перевірено: Компонент: Перевірка: (див. періодичність перевірок у розділі 5) Перевірте весь блок на предмет корозії, зносу, тріщин, деформації або інших пошкоджень. Перевірте...
Page 247
UNDERFORSTÅEDE, HERUNDER DE UNDERFORSTÅEDE GARANTIER ELLER BETINGELSER FOR SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET SPECIFIKT FORMÅL. Bortset fra hvad der sikres ved gældende love, er 3M’s produkter til faldsikring omfattet af en garanti mod fabriksdefekter i den håndværksmæssige udførelse og materialer i en periode på et år fra installationsdatoen eller den første ejers ibrugtagningsdato.
Page 248
COMPENSACIÓN LIMITADA: Tras recibir comunicación por escrito, 3M reparará o sustituirá los productos que considere que tienen un defecto de fabricación de mano de obra o materiales. 3M se reserva el derecho a solicitar la devolución del producto a sus instalaciones para evaluar las reclamaciones de garantía.
Page 249
RECOURS LIMITÉ : Sur demande écrite à 3M, 3M s’engage à réparer ou remplacer tout produit considéré par 3M comme souff rant d’un défaut de fabrication en usine ou de matériaux. 3M se réserve le droit d’exiger que le produit lui soit retourné pour une évaluation de la réclamation au titre de la garantie. Cette garantie ne couvre pas les dommages du produit liés à...
Page 250
.לתקופה של שנה אחת מיום ההתקנה או השימוש הראשון על ידי הרוכש המקורי 3 יש בו פגם ייצור בעבודהM 3 תתקן או תחליף כל מוצר שעל פי החלטתM, 3M-סעד מוגבל: עם קבלת הודעה בכתב מופנית ל 3 שומרת לעצמה זכות לדרוש את החזרת המוצר למתקן שלה לצורך הערכת תביעות אחריות. אחריות זאת אינהM .או בחומרים...
Page 251
RIMEDIO LIMITATO: previa comunicazione scritta a 3M, 3M riparerà o sostituirà qualsiasi prodotto in cui 3M avrà individuato un difetto di fabbricazione o dei materiali. 3M si riserva il diritto di richiedere la restituzione del prodotto all'impianto per la valutazione della richiesta di risarcimento in garanzia.
Page 252
fi l-faċilità tagħha biex jiġu evalwati l-pretensjonijiet tal-garanzija. Din il-garanzija ma tkoprix ħsara lill-prodott minħabba użu, abbuż, użu ħażin, ħsara li saret waqt it-trasport, nuqqas li ssir manutenzjoni tal-prodott jew ħsara oħra li mhix fi l-kontroll ta’ 3M. 3M biss se tiġġudika l-kundizzjoni tal-prodott u l-għażliet tal-garanzija.
Page 253
3M heeft vastgesteld dat het een fabrieksfout heeft door een fabricage- of materiaalgebrek. 3M behoudt zich het recht voor om te eisen dat het product naar zijn vestiging wordt geretourneerd om garantieaanspraken te beoordelen. Deze garantie is niet van toepassing op productschade door slijtage, oneigenlijk gebruik, misbruik, transportschade, nalatigheid bij onderhoud van het product of andere schade waarover 3M geen controle heeft.
Page 254
înlocui orice produs despre care 3M stabilește că prezintă un defect de fabricație, cauzat de manoperă sau de materiale. 3M își rezervă dreptul de a solicita ca produsul să fi e returnat la unitatea sa, în vederea evaluării cererii de aplicare a garanției. Această garanție nu acoperă deteriorarea produselor cauzată...
Page 255
IZRECNE ALI IMPLICITNE, VKLJUČNO Z IMPLICITNIMI GARANCIJAMI IN POGOJI O PRIMERNOSTI ZA PRODAJO IN USTREZNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Če ni drugače določeno z lokalno zakonodajo, so izdelki za zaščito pred padcem 3M predmet garancije, ki pokriva tovarniške napake v izdelavi in materialih, ki velja za obdobje enega leta od datuma namestitve ali prve uporabe s strani dejanskega lastnika.
Page 256
ürün hasarını ya da 3M'nin kontrolü dışındaki diğer hasarları kapsamaz. 3M, ürünün durumu ve garanti seçenekleri konusunda yegâne takdir sahibi olacaktır. Bu garanti, yalnızca orijinal satın alma işleminin alıcısı için geçerlidir ve 3M'nin düşme koruması ürünleri için geçerli olan yegâne garantidir. Destek için lütfen bölgenizdeki 3M müşteri hizmetleri bölümü ile irtibata geçin.
LIMITED REMEDY: Upon written notice to 3M, 3M will repair or replace any product determined by 3M to have a factory defect in workmanship or materials. 3M reserves the right to require product be returned to its facility for evaluation of warranty claims. This warranty does not cover product damage due to wear, abuse, misuse, damage in transit, failure to maintain the product or other damage beyond 3M’s control.