Page 2
Русский English Добро пожаловать! Welcome! Congratulations on your purchase of this Sony Поздравляем Вас с приобретением данной Handycam camcorder. With your Handycam видеокамеры Handycam фирмы Sony. С you can capture life’s precious moments with помощью Вашей видеокамеры Handycam superior picture and sound quality.
Superimposing a title ........... 52 Making your own titles ........54 Recording with the date/time ......56 Optimizing the recording condition ....57 Using the built-in light (CCD-TR515E/TR713E only) ..............58 Releasing the STEADYSHOT function (CCD- TR713E only) ............61...
Page 4
Наложение надписи ........52 Создание Ваших собственных надписей ..54 Запись с датой/временем ......56 Оптимизация состояния записи ....57 Использование встроенной подсветки (касается только моделей CCD-TR515E/ TR713E) ............58 Отключение функции STEADYSHOT (только CCD-TR713E) ........ 61 Downloaded From VideoCamera-Manual.com Manuals...
Before you begin Перед началом эксплуатации Использование данного руководства Using this manual Инстукции в данном руководстве The instructions in this manual are for the four предназначены для четырех models listed below. Before you start reading нижеперечисленных моделей. Перед тем, как this manual and operating the unit, check your Вы...
Использование данного руководства Using this manual Note on TV colour systems Примечание к системам цветного телевидения TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you Системы цветного телевидения отличаются в need a PAL system-based TV. зависимости...
Checking supplied Проверка прилагаемых accessories принадлежностей Check that the following accessories are supplied Проверьте наличие следующих with your camcorder. принадлежностей в комплекте Вашей видеокамеры. 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 95) 1 Беспроводный пульт дистанционного CCD-TR425E/TR515E/TR713E only управления (1) (стр. 95) Только...
Вам нужно сперва зарядить и установить This camcorder operates only with the батарейный блок. “InfoLITHIUM” battery pack (L series). Данная видеокамера работает только от “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony батарейного блока “InfoLITHIUM”. (серия L). corporation. “InfoLITHIUM” является товарным знаком корпорации Sony.
Installing and charging the Уcтaнoвка и зарядка battery pack батарейного блока Charging the battery pack Зарядка батарейного блока Charge the battery pack on a flat surface without Заряжайте батарейный блок на плоской поверхности, неподверженной вибрации. vibration. The battery pack is charged a little in Батарейный...
Page 10
Installing and charging the Уcтaнoвка и зарядка battery pack батарейного блока Notes Примечания • “--- min” отображается на дисплее, пока не • “--- min” appears on the display until the появится время оставшегося заряда camcorder calculates remaining battery time. батарейного блока. •...
Page 11
Installing and charging the Уcтaнoвка и зарядка battery pack батарейного блока CCD-TR713E CCD-TR713E Battery Continuous Typical Батарейный Время Время pack (NP-) recording time* recording time** блок непрерывной типичной (NP-) записи* записи** F330 125 (110) 65 (55) (supplied) NP-F330 125 (110) 65 (55) (прилагается) F530...
Page 12
Installing and charging the Уcтaнoвка и зарядка battery pack батарейного блока Note on remaining battery time indication Примечание к индикации оставшегося during recording времени работы батарейного блока во Remaining battery time is displayed in the время записи. viewfinder. However, the indication may not be Оставшееся...
Make sure that the power source is installed. Если Вы хотите выполнить запись в системе When you want to record in the Hi8 system, use Hi8, то используйте Hi8-видеокассету H Hi8 video cassette H (CCD-TR515E/TR713E (Tолько CCD-TR515E/TR713E). only). (1) Нажимая маленькую синюю кнопку на...
Основные операции Basic operations Запись с помощью Camera recording видеокамеры Убедитесь, что источник питания Make sure that the power source is installed, a cassette is inserted and that the START/STOP установлен,кассета вставлена и переключатель START/STOP MODE MODE switch is set to .
Page 15
Запись с помощью Camera recording видеокамеры To stop recording momentarily [a] Для временной остановки записи [a] Снова нажмите START/STOP. Индикатор Press START/STOP again. The “STBY” indicator “STBY” появляется в видоискателе (режим appears in the viewfinder (Standby mode). готовности). To finish recording [b] Для...
Page 16
Запись с помощью Camera recording видеокамеры Note on Standby mode Примечание к режиму готовности If you leave the camcorder in Standby mode for 5 Если Вы оставляете видеокамеру в режиме minutes while the cassette is inserted, the готовности на 5 минут при вставленной camcorder turns off automatically for saving кассете, видеокамера...
Запись с помощью Camera recording видеокамеры Note on the AUTO DATE feature Примечание к функции AUTO DATE The clock is set at the factory to London time for Часы установлены на заводе на лондонское United Kingdom and to Paris time for the other время...
Page 18
Запись с помощью Camera recording видеокамеры Zooming speed (Variable speed Скорость наезда видеокамеры (наезд zooming) с различной скоростью) Move the power zoom lever a little for a slower Передвиньте рычаг приводного трансфока- zoom, move it further for a faster zoom. тора...
Запись с помощью Camera recording видеокамеры Selecting the START/STOP mode Выбор режима START/STOP Your camcorder has three modes. These modes Ваша видеокамера имеет три режима. Эти enable you to take a series of quick shots режимы позволяют Вам снять серию resulting in a lively video.
Hints for better Советы для лучшей shooting съемки For hand-held shots, you will get better results Для кадров при удержании видеокамеры в by holding the camcorder according to the руках Вы получите лучшие результаты, если following suggestions: будете держать видеокамеру в соответствии •...
Page 21
поверхности подходящей высоты. Если у Вас the camcorder. есть тренога для фотоаппарата, Вы также When attaching a non-Sony tripod, make sure можете использовать ее и для видеокамеры. that the length of the tripod screw is less than При прикреплении треноги не фирмы Sony 6.5 mm (9/32 inch).
Checking the Проверка записан- recorded picture ного изображения Используя EDITSEARCH, Вы можете Using EDITSEARCH, you can review the last recorded scene or check the recorded picture in пересмотреть последнюю записанную сцену или проверить записанное изображение в the viewfinder. (1) While pressing the small green button on the видоискателе.
Page 23
Проверка записанного Checking the recorded picture изображения To stop playback Для остановки воспроизведения Отпустите EDITSEARCH. Release EDITSEARCH. To begin re-recording Снова для начала записи Нажмите START/STOP. Запись начинается от Press START/STOP. Re-recording begins from the point you released EDITSEARCH. Provided точки, где...
Connections for Соединения для playback воспроизведения Connect the camcorder to your TV or VCR to Подсоедините видеокамеру к Вашему watch the playback picture on the TV screen. телевизору или КВМ для просмотра There are some ways to connect the camcorder to воспроизводимого...
LASER LINK является системой приема и rays. передачи изображения и звука между LASER LINK is a trademark of Sony видеоаппаратурой, имеющей знак , с помощью инфракрасных лучей. Corporation. LASER LINK является торговой маркой...
Воспроизведение Playing back a tape ленты You can monitor the playback picture in the Вы можете просматривать изображение в viewfinder. You can also monitor the picture on a видоискателе. Вы можете также TV screen, after connecting the camcorder to a просмотреть...
Page 27
Воспроизведение ленты Playing back a tape Using the remote commander Использование пульта – CCD-TR425E/TR515E/TR713E only дистанционного управления You can control playback using the supplied – Только CCD-TR425E/TR515E/TR713E Remote Commander. Before using the Remote Вы можете управлять воспроизведением с Commander, insert the R6 (size AA) batteries. помощью...
Playing back a tape Воспроизведение ленты Various playback modes Различные режимы воспроизведения To view a still picture (playback pause) Для просмотра неподвижного изобра- Press P during playback. To resume playback, жения (пауза воспроизведения) press P or (. Нажмите P во время воспроизведения. Для восстановления...
На улице Батарейный Батарейный блок NP-F930, NP-F950 блок NP-F330 (прилагается), In the car 12 V or 24 V Sony DC adaptor/ NP-F530, NP- car battery charger (not F550, NP-F730, supplied) NP-F750, NP- Notes on power sources F930, NP-F950 •Disconnecting the power source or removing В...
подальше от видеокамеры, если product is a genuine accessory for изображение содержит помехи. Sony video products. When purchasing Sony video products, Sony Настоящий знак указывает, что recommends that you purchase accessories with данная продукция является this “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark.
Changing the mode Изменение settings установок режимов Вы можете изменять установки режимов в You can change the mode settings in the menu системе меню для большего наслаждения system to further enjoy the features and особенностями и функциями видеокамеры. functions of the camcorder. (1) Нажмите...
Изменение установок режимов Changing the mode settings Примечание к дисплею меню Note on the menu display В зависимости от модели Вашей Depending on the model of your camcorder, the видеокамеры дисплей меню может menu display may be different from that in this отличаться...
Page 33
Изменение установок режимов Changing the mode settings COMMANDER <ON/OFF> (Только у COMMANDER <ON/OFF> (CCD-TR425E/ моделей CCD-TR425E/TR515E/TR713E TR515E/TR713E only) • Выбирайте ON при использовании •Select ON when using the supplied Remote прилагаемого к видеокамере пульта Commander for the camcorder. дистанционного управления. •Select OFF when not using the Remote •...
Page 34
Changing the mode settings Изменение установок режимов ORC TO SET* ORC TO SET* Select this item to automatically adjust the Выберите данную установку для recording condition to get the best possible автоматической регулировки условий записи recording. для получения по возможности наилучшей If you have already performed this function, записи.
Page 35
Изменение установок режимов Changing the mode settings WORLD TIME* WORLD TIME* Выберите данную функцию для установки Select this item to set the clock by a time часов по разнице во времени. difference. REC LAMP* <ON/OFF> REC LAMP* <ON/OFF> • Выберите OFF, если Вы не хотите, чтобы •Select OFF when you do not want the camera загоралась...
Shooting with Съемка с задней backlighting подсветкой When you shoot a subject with the light source Когда Вы снимаете объект с источником behind the subject or a subject with a light света позади объекта или объект на освещенном фоне, используйте функцию background, use the BACK LIGHT function.
Using the FADER Использование function фунции FADER Selecting the fader function Выбор функции введения/ выведения изображения (FADER) You can fade in or out to give your recording a Вы можете плавно вводить или выводить professional appearance. изображение, придавая Вашей записи When the picture fades in, the sound gradually профессиональный...
Page 38
Using the FADER function Использование фунции FADER Using the fader function Использование функции введения/ выведения изображения When fading in [a] (1) While the camcorder is in Standby mode, Для введения изображения [a] press FADER until the desired fade indicator (1) Когда видеокамера находится в режиме flashes.
Page 39
Using the FADER function Использование фунции FADER To cancel the fader function Для отмены функции введения/ выведения изображения Before pressing START/STOP, press FADER until the indicator disappears. Перед нажатием START/STOP нажимайте FADER до тех пор, пока индикатор не When the date or time indicator and title are исчезнет.
Shooting in the dark Cъемка в темных (NightShot) условиях (ночная съемка) The NightShot function enables you to shoot a Функция ночной съемки позволяет Вам производить съемку объекта в темном месте. subject in a dark place. You can achieve a Вы можете получить удовлетворительную satisfactory recording of the ecology of nocturnal запись...
Page 41
Shooting in the dark Cъемка в темных условиях (ночная съемка) (NightShot) Notes on the NightShot Примечания к ночной съемке •Do not use the NightShot function in bright • Не используйте функцию ночной съемки places (ex. outdoors). (NightShot) при съемке в светлом месте, This may cause your camcorder to malfunction.
Использование функции Using the wide широкоформатного mode function режима Selecting the desired mode Выбор желаемого режима You can record a cinemalike picture (CINEMA) Вы можете записывать изображение как в or a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide- кинотеатре...
Page 43
Использование функции Using the wide mode function широкоформатного режима Using the wide mode function Использование функции широкоформатного режима You can select the wide mode (OFF, CINEMA, 16:9FULL) in the menu system (p. 33). Вы можете выбрать широкоформатный режим (OFF, CINEMA, 16:9FULL) в системе To cancel wide mode меню...
Использование Using the PROGRAM функции PROGRAM AE AE function Selecting the best mode Выбор наилучшего режима Вы можете выбрать из шести режимов You can select one of six PROGRAM AE (Auto PROGRAM AE (автоматической экспозиции), Exposure) modes to suit your shooting situation, тот, который...
Page 45
Using the PROGRAM AE Использование функции function PROGRAM AE Using the PROGRAM AE Использование функции function PROGRAM AE Turn the PROGRAM AE dial to select the desired Поверните диск PROGRAМ AE для выбора PROGRAM AE mode. желаемого режима PROGRAМ AE. To turn off PROGRAM AE Для...
Focusing manually Ручная фокусировка When to use manual focus Когда использовать ручную фокусировку In the following cases you should obtain better results by adjusting the focus manually. В следующих случаях Вы можете получить лучшие результаты, отрегулировав фокусировку вручную. • Недостаточное освещение [a] •...
Page 47
Focusing manually Ручная фокусировка Focusing manually Ручная фокусировка When focusing manually, first focus in telephoto При ручной фокусировке сперва выполняйте фокусировку в режиме телефото перед записью, before recording, and then reset the shot length. а затем установите расстояние съемки. (1) Set FOCUS to MANUAL. The f indicator (1) Установите...
Enjoying picture Наслаждение эффектами effect изображений Selecting picture effect Выбор эффекта изображения You can digitally process images to obtain special При помощи цифровой обработки изображения Вы можете достичь effects like those in films or on the TV. спецэффекта, аналогичного тем, которые применяются...
Page 49
Наслаждение эффектами Enjoying picture effect изображений Using picture effect function Использование функции эффектов изображения (1) Press PICTURE EFFECT. (2) Turn the control dial to select the desired (1) Нажмите PICTURE EFFECT. picture effect mode. (2) Поверните регулировочный диск для выбора желаемого режима эффекта изображения.
Adjusting the Регулировка exposure экспозиции When to adjust the exposure Когда требуется регулировать экспозицию Adjust the exposure manually under the following cases. Отрегулируйте экспозицию вручную в следующих случаях. • Фон является слишком ярким (задняя • The background is too bright (back lighting) подсветка) •...
Page 51
фоне, лицо может стать темным. We recommend you to use the built-in light Съемка в темных условиях (CCD-TR515E/TR713E only) or a video light (not supplied). To get the best colour, you must Мы рекомендуем Вам использовать maintain a sufficient light level.
Superimposing a title Наложение надписи You can select one of eight preset titles and two Вы можете выбирать из восьми custom titles. You can also select the language, предварительно установленных надписей и colour, size and position of titles. двух собственных надписей. Вы можете также...
Page 53
Superimposing a title Наложение надписи To superimpose the title from Для наложения надписи от начала beginning После пункта 7 нажмите START/STOP для начала записи. After step 7, press START/STOP to start recording. Для наложения надписи в процессе записи To superimpose the title while you После...
Making your own Создание Ваших titles собственных надписей Вы можете создать две надписи и сохранить You can make up to two titles and store them in их в памяти видеокамеры. Мы рекомендуем the camcorder. We recommend to set the установить выключатель POWER в POWER switch to PLAYER or eject the cassette положение...
Page 55
Создание Ваших собственных Making your own titles надписей To edit a title you have stored Для редактирования запомненной In step 3, select CUSTOM1 or CUSTOM2, надписи depending on which title you want to edit, then В пункте 3 выберите CUSTOM1 или change the title.
Recording with the Запись с датой/ date/time временем Before you start recording or during recording, Перед началом записи нажмите DATE или press DATE or TIME. You can record the date or TIME. Вы можете записывать дату или время, time displayed in the viewfinder with the отображаемые...
Optimizing the Оптимизация recording condition состояния записи Используйте данную функцию для проверки Use this feature to check the tape condition состояния ленты перед записью, так, чтобы before recording, so that you can get the best Вы могли получить наилучшее по possible picture (ORC).
Using the built-in Использование light встроенной подсветки –CCD-TR515E/TR713E only –касается только моделей CCD-TR515E/TR713E You can use the built-in light to suit your При необходимости Вы можете во время shooting situation. The recommended distance съемки использовать встроенную подсветку. between the subject and camcorder is about 1.5 m Рекомендуемое...
Page 59
получения травмы. Replacing the bulb При использовании и до остывания лампы подсветки не направляйте свет на людей Use the Sony XB-3D halogen lamp (not или другие объекты с расстояния менее supplied). The supplied halogen lamp is not on 1,22 м.
Page 60
Using the built-in light подсветки Using the built-in light CAUTION МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ •When replacing the bulb, use only the Sony • В целях уменьшения опасности XB-3D halogen lamp (not supplied) to reduce возгорания используйте для замены the risk of fire.
Releasing the Отключение функции STEADYSHOT function STEADYSHOT – CCD-TR713E only – Только CCD-TR713E Когда работает функция устойчивой съемки, When the SteadyShot function is working, the видеокамера осуществляет компенсацию camcorder compensates for camera-shake. дрожания видеокамеры. You can release the SteadyShot function when you do not need to use the SteadyShot function.
Editing onto another Монтаж на другую tape ленту Вы можете создать Вашу собственную видео- You can create your own video programme by программу путем монтажа с помощью другого editing with any other h 8 mm, H Hi8, КВМ типа h 8 мм, H Hi8, miniDV, miniDV, DV, j VHS, k S-VHS,...
I будет мигать в видоискателе приблизи- POWER switch to CAMERA. In this case, тельно в течение 5 секунд, когда Вы replace the battery with a Sony CR2025 установите выключатель POWER в lithium battery. Use of any other battery may положение CAMERA. В таком случае...
Замена литиевой батарейки в Changing the lithium battery видеокамере in the camcorder Changing the lithium battery Замена литиевой батарейки При замене литиевой батарейки, оставьте When replacing the lithium battery, keep the подсоединенным батарейный блок или battery pack or other power source attached. другой...
Resetting the date Установка даты и and time времени Вы можете установить дату и время в You can reset the date and time in the menu системе меню. system. (1) Когда видеокамера будет находится в (1) While the camcorder is in Standby mode, режиме...
Page 66
Resetting the date and time Установка даты и времени To correct the date and time setting Для корректировки установки даты и времени Repeat the above procedure. Повторите вышеописанную процедуру. To check the preset date and time Для проверки предварительно Press DATE to display the date indicator. установленных...
Simple setting of clock Простая установка часов с by time difference помощью разницы во времени You can easily set the clock for a local time by a Вы можете легко установить часы на местное time difference in the menu system. время...
Usable cassettes and режимы воспроизведения playback modes Selecting cassette types Выбор типа кассеты – CCD-TR515E/TR713E only –Tолько CCD-TR515E/TR713E This Hi8 system is an extension of the standard Эта система Hi является усовершенство- 8 mm system, and was developed to realize ванием...
Page 69
Usable cassettes and playback Используемые кассеты и modes режимы воспроизведения When you play back Когда Вы осуществляете воспроизведение The playback mode (SP/LP) and system (Hi8/ standard 8 mm) are selected automatically Режим воспроизведения (SP/LP) и система according to the format in which the tape has (Hi8/8-мм...
Tips for using the Советы по использованию battery pack батарейного блока Данный раздел показывает, как Вы можете This section shows you how you can get the most получить наибольшую отдачу от Вашего out of your battery pack. батарейного блока Preparing the battery pack Подготовка...
Page 71
Советы по использованию Tips for using the battery pack батарейного блока Notes on the rechargeable Примечания к перезаряжаемому battery pack батарейному блоку Caution Предостережение Never leave the battery pack in temperatures Никогда не оставляйте батарейный блок при above 60°C (140°F), such as in a car parked in the температуре...
Page 72
показывать оставшееся время заряда in minutes. батарейного блока в минутах.* Однако, если “InfoLITHIUM“ is a trademark of Sony Вы используете его с видеоаппаратурой, не Corporation. имеющей такого знака, оставшаяся емкость * The indication may not be accurate depending батарейного...
Page 73
Советы по использованию Tips for using the battery pack батарейного блока To obtain more accurate remaining Для получения более точной battery indication индикации оставшегося заряда батарейного блока Set the camcorder to recording standby mode and point towards a stationary object. Do not Установите...
Информация по Maintenance information уходу за аппаратом and precautions и предосторожности Moisture condensation Конденсация влаги If the camcorder is brought directly from a cold Если видеокамера принесена прямо из place to a warm place, moisture may condense холодного места в теплое место, влага может inside the camcorder, on the surface of the tape, сконденсироваться...
Не используйте имеющуюся в продаже heads. очистительную кассету влажного типа. Она может повредить видеоголовки. Note If the Sony V8-25CLD cleaning cassette is not Примечание available in your area, consult your nearest Sony Если очистительной кассеты Sony V8-25CLD dealer. нет в продаже в Вашей области, проконсультируйтесь...
Page 76
Maintenance information and Информация по уходу за precautions аппаратом и предосторожности Removing dust from inside the Удаление пыли из видоискателя viewfinder (1) Снимите винт с помощью отвертки (не прилагается). Затем, сдвигая ручку (1) Remove the screw with a screwdriver (not RELEASE, поверните...
Page 77
принадлежности, рекомендованные в данном руководстве. casing, unplug the camcorder and have it • Если какой-нибудь твердый предмет или checked by a Sony dealer before operating it жидкость попали в корпус, то выключите any further. видеокамеру и проверьте ее у дилера Sony •Avoid rough handling or mechanical shock.
Page 78
видеокамеру. При использовании dusty place, protect it from the sand or dust видеокамеры на песчаном пляже или в with some protector such as Sony sports pack. пыльном месте предохраняйте ее от песка и Sand or dust may cause the unit to malfunction, пыли, например, при...
Page 79
пульт дистанционного управления насухо. If any difficulty should arise, unplug the unit and • Если Вы дотронетесь до жидкости, то contact your nearest Sony dealer. промойте это место водой. • Если жидкость попала Вам в глаза, то промойте Ваши глаза большим количеством...
Using your Использование Вашей camcorder abroad видеокамеры за границей Каждая страна или область имеет свои Each country or area has its own electric and TV colour systems. Before using your camcorder собственные системы электрической сети и цветного телевидения. Перед abroad, check the following points. использованием...
English Trouble check If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. Should the difficulty persist, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. Camcorder...
Page 82
Trouble check Symptom Cause and/or Corrective Actions • The START/STOP MODE switch is set to 5SEC or ANTI Recording stops in a few seconds. GROUND SHOOTING m Set it to . (p. 19) The cassette cannot be removed from • The battery is dead. the holder.
Page 83
Set it to OFF. (p. 35) • The video heads may be dirty. The picture is “noisy”. m Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette (not supplied). (p. 75) • If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to An unknown picture is displayed in the viewfinder.
Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если трудности все еще остаются, то отсоедините источник питания и обратитесь к Вашему дилеру Sony или на местное уполномоченное предприятие по обслуживанию Sony. Видеокамера Питание...
Page 85
Проверка неисправностей Признак Причина и/или действия по устранению • Переключатель START/STOP MODE установлен в Запись останавливается через положение 5SEC или ANTI GROUND SHOOTING несколько секунд. m Установите его в положение . (стр. 19) • Батарейный блок полностью разряжен. Кассета не может быть вынута из держателя.
Page 86
Установите ее на OFF. (стр. 35) Изображение “зашумлено” . • Возможно загрязнены видеоголовки. m Очистите видеоголовки с использованием очистительной кассеты V8-25CLD фирмы Sony (не прилагается). (стр. 75) Незнакомое изображение • Если истечет 10 минут после того, как Вы установите появляется на экране ЖКД или в...
Contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility and inform them of the five digits. (example: E:61:10) If you are unable to resolve the problem, contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. Downloaded From VideoCamera-Manual.com Manuals...
Свяжитесь с Вашим дилером Sony или местным уполномоченным предприятием Sony и проинформируйте их о появлении пяти знаков. (Например: Е:61:10) Если Вы не можете решить проблему, то свяжитесь с Вашим дилером Sony или местным уполномоченным предприятием Sony. Downloaded From VideoCamera-Manual.com Manuals...
English Specifications Illumination range Mass (Approx.) Video camera 0.4 lux to 100,000 lux CCD-TR415E/TR425E/TR515E: recorder 810 g (1 lb 12 oz) Recommended illumination CCD-TR713E: 820 g (1 lb 12 oz) System More than 100 lux excluding the battery pack, lithium Video recording system battery, cassette and shoulder strap * Minimum illumination expresses...
Русский Технические характеристики ССD-TR415E/TR425E/TR515E: Средняя потребляемая Видеокамера 39,4 - 709 мм мощность CCD-TR713E: 47,2 - 850 мм Система (При использовании Цветовая температура батарейного блока) Система видеозаписи Авторегулирование Во время записи видеокамерой с 2 вращающиеся головки использованием Минимальная освещенность* Система ЧМ наклонной CCD-TR415E/TR425E/TR515E: 0,4 лк...
Identifying the Parts Опознавание частей Remote Commander Пульт дистанционного управления – CCD-TR425E/TR515E/TR713E only The buttons that have the same name on the – Только CCD-TR425E/TR515E/TR713E Remote Commander as on the camcorder Кнопки пульта дистанционного управления, function identically. которые имеют одинаковые наименования с кнопками...
Page 96
препятствия. Sony VCRs to avoid remote control • Данная видеокамера работает в режиме misoperation. If you use another Sony VCR in пульта дистанционного управления VTR2. commander mode VTR 2, we recommend you Режимы пульта дистанционного управления...
Identifying the parts Опознавание частей Attaching the shoulder strap Прикрепление плечевого ремня Attach the supplied shoulder strap to the hooks Прикрепите прилагаемый плечевой ремень к for the shoulder strap. скобам для плечевого ремня. To watch the demonstration Для просмотра демонстрации Вы...
1 Индикатор рабочего режима (стр. 33) 1 Recording mode indicator (p. 33) 2 Воспроизведение или запись в формате 2 Playing back or recording in Hi8 format Hi8 (Tолько CCD-TR515E/TR713E) (стр. 68) (CCD-TR515E/TR713E only) (p. 68) 3 Индикатор оставшегося времени заряда 3 Remaining battery time indicator батарейного...
Page 99
Опознавание частей Identifying the parts !™ Standby/Recording mode indicator (p. 14) / !™ Индикатор режима готовности/режима Video control mode indicator (p. 26) записи (стр.14) / режима видеоконтроля (стр. 26) !£ Tape counter (p. 16)/Self-diagnosis !£ Индикатор счетчика ленты (стр. 16)/ functions indicator (p.
7 Видеоголовки возможно загрязнены. Use the self-diagnosis function (p. 87). If the display does not disappear, contact your 8 Имеется какая-либо другая проблема. Sony dealer or local authorized Sony service Используйте функцию самодиагностики facility. (стр. 88). Если дисплей не исчезает, то свяжитесь с...